"Джулия Гарвуд. Три розы " - читать интересную книгу автора

за кого решила выйти замуж?
- Совершенно верно. Именно это я имел в виду. Флирт - первый шаг
долгого пути в поисках нужного мужчины или женщины. Мужчины ведь тоже
флиртуют, сами знаете, только иначе, чем женщины.
- Ну разумеется, иначе, - раздраженно буркнула Эмили: спор с Трэвисом
выводил ее из себя. - Но я с вами согласна: любовь - сплошная игра. Разве
нет? В нее играют и мужчины, и женщины. Впрочем, это весьма безопасное
занятие. Мужчинам нравится, когда женщины с ними флиртуют - с апломбом
заявила Эмили, вспомнив, с какой легкостью Барбара на вечеринках собирала
подле себя кавалеров. Они роились вокруг нее, словно пчелы вокруг пчелиной
матки.
- Нет, большинству не нравятся кокетки, - упрямствовал Трэвис. -
Мужчины гораздо умнее, чем вы о них думаете. И терпеть не могут, когда ими
пытаются управлять.
- Не стоит говорить со мной таким снисходительным тоном. Я терпеливо
слушала ваши доводы весь последний час и ни разу не позволила себе
подшутить над вами или посмеяться. Хотя, не скрою, мне этого очень
хотелось. Теперь моя очередь. А то мне так и не удастся доказать вам свою
правоту.
- В чем именно? - лукаво спросил Трэвис. Эмили понимала, что он
намеренно поддразнивает ее.
Ну нет, ничего у него не выйдет - она на эту удочку не попадется.
Девушка уставилась на пуговицы его рубашки, чтобы не отвлекаться, и
сказала:
- В других обстоятельствах я за минуту доказала бы вам, что женщины,
которые ведут себя в полном соответствии со своей принадлежностью к слабому
полу и стараются выглядеть нежными маргаритками, гораздо больше привлекают
мужчин, чем твердо стоящие на земле, трезвомыслящие и сильные духом особы.
Вот так.
- Неужели вы и в самом деле полагаете, что беспомощная, не
приспособленная к жизни женщина, которая только и умеет, что игриво
взмахивать ресницами и покорно внимать каждому слову мужчины, - это самая
соблазнительная для него приманка?
- Да.
- Вы непробиваемы, как дуб.
Эмили пропустила сей критический выпад мимо ушей.
- Просто хорошо изучила предмет, Трэвис.
- Интересно, какие же условия вам понадобились бы для доказательства
своей правоты? - спросил Трэвис.
- Бостон, - бросила Эмили и, махнув рукой в сторону дома Перкинсов,
продолжила: - Я не собираюсь привлекать к себе внимание на глазах у
посторонних людей.
Это глупо, а возможно, и опасно. В Бостоне мужчины более воспитаны,
они знают, как джентльмены должны обходиться с дамами. В конце концов, есть
определенные правила игры, и они им известны. О здешних мужчинах я этого
сказать не могу, поскольку вообще незнакома с ними.
- Уверяю вас, что большинство из них тоже джентльмены. Но есть и
такие, кому наплевать на правила игры, на приличия и хорошие манеры, - эти
могут просто-напросто украсть даму. Это вам следует иметь в виду. А раз уж
я вас сопровождаю, значит, отвечаю за то, чтобы с вами ничего не случилось.