"Кохэй Хата. Госпожа Кага Сенагон " - читать интересную книгу автора


Почему она не завершила "Изборник" своими же стихами? Kara Сенагон...
Это имя никак не похоже на имя знатной дамы. Рядом с Косесе-но кими его
никто бы и не заметил. Стихи безвестной особы венчают "Изборник" Мурасаки
Сикибу?!
Надо признать, однако, что тема в стихотворении решена с безупречной
полнотой. Та, кто его сложила, отрешена здесь от мысли о Косесе-но кими,
отрешена даже от скорби одинокой Мурасаки; она всем существом, всем сердцем
погружена в безмерные глубины изменчивости, которой обречены и мир, и
человек.
"Изборник стихов" - немногим более ста из написанных за всю жизнь -
завершается этим стихотворением так естественно, что с места не сдвинешь:
Kaгa Сенагон сполна заменила здесь Мурасаки.
А может быть, "Изборник" был посвящен не Косесе-но кими, может быть,
избранные эти стихи - приношение духу той самой подруги детства, что, споря
в торопливости с луною десятого дня седьмой луны, ненадолго встретилась с
ней и тут же уехала. Недаром она начала усердно трудиться над ним прошлой
осенью, после седьмого дня седьмой луны - Праздника Ткачихи.[4] Она вызвала
из памяти юное лицо подруги своего детства, которая в пору написания стихов
находилась в возрасте, когда уже знают, что такое любовные узы. Он исходил
из вступлений к первому, а также - к следующему стихотворению, где
говорилось: "Она должна была ехать в отдаленный край".
Она родилась от дочери Фудзивара Масатада (старшего офицера стражи) и
Тайра Корэтоки, правителя земли Хидзэн. Тамэтоки она доводилась племянницей,
следовательно, была двоюродною сестрой Мурасаки, годом старше ее.
Летом второго года правления под девизом Долгая Добродетель она уехала
в Хидзэн на остров Кюсю. Выйдя, уже не первой молодости, замуж за Татибана
Тамэеси, временного правителя Хидзэн, она как-то затосковала в одиночестве.
А тем временем Тамэтоки был назначен правителем в Этидзэн, на север Хонсю.
Так вот и вышло, что Мурасаки и ее двоюродная сестра - кажется, ее звали
Нагико - покинули столицу в один год и в одну и ту же пору. Одна оказалась в
Хидзэн, а другая вместе с отцом - в Этидзэн. И они, бывало, чувствовали, что
осенены высшей милостью, когда им удавалось воспользоваться служебной
почтой, чтобы обменяться стихами. Внезапно Нагико умерла от повальной хвори.
Неимоверную печаль дочери Тамэтоки представил себе лишь теперь, когда в эти
скорбные дни прочел начальные стихи "Изборника". Сердце у него больно
сжалось.
- Говорят, та дама была очень похожа на госпожу Косесе-но кими... - При
звуках голоса Кохебу ему на мгновенье почудилось, будто мимо него
проскользнуло нечто. Но он как-то не сумел сосредоточиться на этом,
залюбовавшись ее прелестным лицом, нежным, как дынное семечко. Кохебу
чуть-чуть шевельнулась, и он очнулся.
- Так, ну а где же она лежала?
Обнесенная легкой оградой дача, на которой, так и не оправившись от
грудного кашля, умерла его дочь, находилась в северо-восточном углу
обширного парка храма Уринъин. Она входила в наследственное владение
Тамэери, его старшего брата, а тот с радостью предоставил ее племяннице, чье
имя ценилось столь высоко в мире изящною слова.
Перебравшись сюда еще в начале зимы, Мурасаки, однако, почти не
покидала гардеробную. Ранней весной, па рассвете года, она горько сетовала,