"Кохэй Хата. Госпожа Кага Сенагон " - читать интересную книгу автораПочему она не завершила "Изборник" своими же стихами? Kara Сенагон... Это имя никак не похоже на имя знатной дамы. Рядом с Косесе-но кими его никто бы и не заметил. Стихи безвестной особы венчают "Изборник" Мурасаки Сикибу?! Надо признать, однако, что тема в стихотворении решена с безупречной полнотой. Та, кто его сложила, отрешена здесь от мысли о Косесе-но кими, отрешена даже от скорби одинокой Мурасаки; она всем существом, всем сердцем погружена в безмерные глубины изменчивости, которой обречены и мир, и человек. "Изборник стихов" - немногим более ста из написанных за всю жизнь - завершается этим стихотворением так естественно, что с места не сдвинешь: Kaгa Сенагон сполна заменила здесь Мурасаки. А может быть, "Изборник" был посвящен не Косесе-но кими, может быть, избранные эти стихи - приношение духу той самой подруги детства, что, споря в торопливости с луною десятого дня седьмой луны, ненадолго встретилась с ней и тут же уехала. Недаром она начала усердно трудиться над ним прошлой осенью, после седьмого дня седьмой луны - Праздника Ткачихи.[4] Она вызвала из памяти юное лицо подруги своего детства, которая в пору написания стихов находилась в возрасте, когда уже знают, что такое любовные узы. Он исходил из вступлений к первому, а также - к следующему стихотворению, где говорилось: "Она должна была ехать в отдаленный край". Она родилась от дочери Фудзивара Масатада (старшего офицера стражи) и Тайра Корэтоки, правителя земли Хидзэн. Тамэтоки она доводилась племянницей, следовательно, была двоюродною сестрой Мурасаки, годом старше ее. в Хидзэн на остров Кюсю. Выйдя, уже не первой молодости, замуж за Татибана Тамэеси, временного правителя Хидзэн, она как-то затосковала в одиночестве. А тем временем Тамэтоки был назначен правителем в Этидзэн, на север Хонсю. Так вот и вышло, что Мурасаки и ее двоюродная сестра - кажется, ее звали Нагико - покинули столицу в один год и в одну и ту же пору. Одна оказалась в Хидзэн, а другая вместе с отцом - в Этидзэн. И они, бывало, чувствовали, что осенены высшей милостью, когда им удавалось воспользоваться служебной почтой, чтобы обменяться стихами. Внезапно Нагико умерла от повальной хвори. Неимоверную печаль дочери Тамэтоки представил себе лишь теперь, когда в эти скорбные дни прочел начальные стихи "Изборника". Сердце у него больно сжалось. - Говорят, та дама была очень похожа на госпожу Косесе-но кими... - При звуках голоса Кохебу ему на мгновенье почудилось, будто мимо него проскользнуло нечто. Но он как-то не сумел сосредоточиться на этом, залюбовавшись ее прелестным лицом, нежным, как дынное семечко. Кохебу чуть-чуть шевельнулась, и он очнулся. - Так, ну а где же она лежала? Обнесенная легкой оградой дача, на которой, так и не оправившись от грудного кашля, умерла его дочь, находилась в северо-восточном углу обширного парка храма Уринъин. Она входила в наследственное владение Тамэери, его старшего брата, а тот с радостью предоставил ее племяннице, чье имя ценилось столь высоко в мире изящною слова. Перебравшись сюда еще в начале зимы, Мурасаки, однако, почти не покидала гардеробную. Ранней весной, па рассвете года, она горько сетовала, |
|
|