"Робин Ли Хэтчер. В твоем сердце " - читать интересную книгу автора

отпрянула от рулонов ткани и радостно побежала к двери в надежде увидеть
перед собой исполненного вечного обожания ее трогательного Стэнли. Однако
вместо мужа она увидела владельца ранчо "Рокин Ар". Высокий, гибкий и
сильный, Уилл Райдэр был мужчиной-красавцем с рыжеватыми волосами и
ярко-голубыми глазами. Эмму всегда удивляло то, что еще ни одной женщине так
и не удалось его окрутить. Будь она одна да помоложе, она бы ему ни за что
не отказала.
- Боже мой! - начала она слегка удивленным тоном. - Уилл Райдэр! Не
будь я жива... Да мы тебя в городе уж лет сто не видели...
Эмма ожидала, что он как-нибудь необычно отреагирует на ее слова, но
Уилл всего лишь учтиво коснулся пальцами полей своей шляпы. Эмма перевела
взгляд на девочку, которую Райдер держал за руку. Женщина отметила, что это
была милая крошка с большими глазами и золотисто-персиковой кожей.
- И кого это ты с собой привел, а, Уилл?
- Моя племянница. Жаворонок. Она приехала жить со мной.
- Жаворонок? Что за престранное имя? Эмма подошла к девочке. Склонилась
над нею, положив указательный палец на подбородок гостьи и стараясь
приподнять ее головку, чтобы заглянуть ей в глаза. Страх и печаль читались
на детском личике...
- Добро пожаловать в Хоумстад, Жаворонок! Сколько же тебе, интересно,
лет?
- Семь, мэм.
- А моей Лесли исполнилось шесть. Она так рада будет новой подружке, -
Эмма ободряюще улыбнулась, бросив беглый взгляд на статного ранчера. - Чем
могу служить, Уилл?
- Видишь ли, девочке понадобятся кое-какие вещи... - Он протянул ей
потертую ковровую сумку. - Это вот все, что они с нею прислали...
Эмма просто сгорала от любопытства, желая узнать, кто же эти "они", и
почему "они" решили отправить это тщедушное дитя к дядюшке-холостяку. Но
Эмма не посмела спросить об этом. Стэнли постоянно напоминал ей, что- у
людей всегда могут быть какие-нибудь чисто личные проблемы, о которых было
не принято спрашивать. Похоже, Стэнли не понимал, что ее любопытство
объяснялось лишь стремлением всем помочь. И в данном случае было ясно как
день, что Уиллу Райдэру именно сейчас и была нужна помощь. Он походил теперь
на ковбоя, которого лошадь сбросила с седла посреди пустыни.
- Дай-ка мне посмотреть, - Эмма взяла сумку. Подойдя к прилавку, она
открыла ее. - Господи, да здесь же ничего нет, кроме дырявых лохмотьев!
- А это мое платье на каждый день, мэм, - пролепетала Жаворонок. -
Сестры в сиротском приюте сказали, что хорошее платье мне дали лишь для
того, чтобы я в нем сюда приехала, и .теперь мне положено одевать его только
по воскресеньям, если у вас, конечно, здесь есть церковь...
Сирота? Так вот что оно значит... Это уже кое-что проясняло для Эммы.
- Церковь у нас есть, - Эмма бросила взгляд на платье, которое было
слишком велико девочке. - Это, значит, и есть твое "хорошее" платье?
Жаворонок кивнула в ответ.
- Так я и думала, - Эмма перевела взгляд на Уилла. - Уилл, ни о чем не
беспокойся, мы быстренько приведем девочку в порядок! Как никак, а я свою
шесть лет растила, знаю, что девчонкам необходимо!
- Я очень надеюсь на тебя, Эмма... Эмма мило заулыбалась.
- Что ты, что ты! На то я здесь и поставлена.