"Шон Хатсон. Эребус" - читать интересную книгу автора

других быка, по примеру первого, атаковали загородки в своих загонах, и
Харгрейвс понял, что необходимо немедленно что-то предпринять. Он сделал шаг
вперед, и в этот миг животное выбило из его рук убойное орудие. Пролетев с
десяток метров, "пистолет" исчез в кровавом потоке, заполнявшем желоб.
- Господи, - проворчал Харгрейвс. Он повернулся к Дейли: - Принеси
другой, он там, на верстаке.
Дейли на секунду оцепенел. Однако, взглянув на покосившуюся ограду,
тотчас же опомнился. Переступив потоки крови, чуть не поскользнувшись, он
схватил другое убойное устройство.
- Поторопись! - закричал Харгрейвс.
Первый вол с ревом бросился вперед, наконец-то выбил металлическую
жердь, проложив себе путь сквозь ограду.
Заклепки, винты и гайки разлетались в разные стороны, осыпая мужчин,
закрывавших руками лицо. Огромное животное неуклюже заскользило по полу, но
затем вновь обрело равновесие, повернувшись к своим изготовившимся к атаке
палачам. Харгрейвс увернулся, отбежал в сторону, разбрызгивая вокруг себя
фонтаны крови; упал, поскользнувшись. А Дейли не успел, замешкался... Вол
лягнул его в живот копытом, отбросив к металлическому верстаку. Рана
оказалась смертельной. Дейли закричал, забился в агонии, он чувствовал, как
приближается смерть. И тут повторный, сокрушительный удар пробил его грудную
клетку, буквально искромсав ее. Дейли затих. Из живота его вываливался
клубок кишок, их едкий запах смешивался со зловонием быка.
- О Господи, - прохрипел Харгрейвс. Он лежал на расстоянии пяти метров
от взбесившегося быка и его жертвы, его руки судорожно сжимали убойное
устройство. Вопли Дейли, казалось, заполнили все вокруг, они все еще звучали
у него в ушах, отражаясь эхом от стен скотобойни.
Убойщик с трудом поднялся на ноги, подошел к быку и прижал к его боку
дуло пистолета. Животное, взревев от боли и ярости, отпрянуло, с его левого
бока, подобно старому тряпью, свисали ошметки мяса, из зияющей раны
вываливались внутренности. Скотина захрипела, и из ноздрей хлынули потоки
крови. Бык попытался повернуться в сторону убойщика, но, зашатавшись,
свалился, истекая кровью. Харгрейвс содрогнулся, услышав за спиной лязг
металла. Еще два быка вырвались из загонов.
Мясная превратилась в сущий ад: оглушительный рев, хрипы, мычание и все
еще звучавшие у него в ушах вопли Дейли. Харгрейвс задыхался, оглядываясь
вокруг... У дальней стены находилась сирена. Вопрос лишь в том - успеет ли
он до нее добраться? На Харгрейвса медленно шел бык, шел как бы в раздумье.
Харгрейвс двинулся было в сторону сирены. Болотные сапоги затрудняли
движение. Он мысленно представлял себе картину: вот бык, опустив голову,
бросается вперед, сокрушая его своей мощью... а до сирены, похоже, не дойти,
словно она за сотни миль отсюда...
- Что случилось?
Он услышал шум голосов, возгласы изумления и ужаса - появились рабочие
с крюками для мяса. Он едва успел предупредить их, чтобы они захлопнули
металлические двери. И тут его атаковал другой бык, атаковал внезапно,
неожиданно. Харгрейвс дотянулся-таки до сирены; рев ее, пронзительный и
резкий, вторил яростному вою взбесившегося быка. Харгрейвс, пошатываясь,
повернулся. Страшный удар раздробил ему тазовые кости, пробил почки и
печень. Ему казалось, что все внутренности его поднялись вверх, забили
горло, затрудняя дыхание. Харгрейвс и в самом деле задыхался, - его горло