"Роберт Е.Хайнлайн. Там, за гранью" - читать интересную книгу автора Когда Монро-Альфа отправился на свидание, Гамильтону решительно нечего
было делать. Столичная ночная жизнь предлагала человеку уйму способов избавиться от лишних кредитов, но все это ему давно опостылело. Он безуспешно попытался найти какое-нибудь оригинальное развлечение, но потом сдался и предоставил городу развлекать его по собственному усмотрению. Коридоры были, как всегда, переполнены, лифты битком набиты, Большая площадь под портом кишела народом. Куда это они все несутся? Что за спешка? И что они ожидают найти там, куда так стремятся? Впрочем, присутствие некоторых людей в объяснениях не нуждалось. Немногочисленные пешеходы с повязками оказались здесь просто по делу. Так же объяснялось и присутствие здесь немногочисленных вооруженных граждан, носивших, в то же время повязки, утверждавшие их уникальный статус полицейских блюстителей, - они имели оружие, но при этом были неприкосновенны. Однако остальные - вооруженные и разодетые мужчины со своими столь же кричаще разукрашенными женщинами, - почему они так суетились? Почему бы им со своими девицами не посидеть дома? Гамильтон сознавал, что, забавляясь наблюдениями над толпой, он и сам является ее частицей. И без всяких сомнений он не один занимал здесь такую позицию: более того, могло статься, что все остальные, устав от самих себя, собрались здесь, чтобы позабавиться, наблюдая безумства друг друга. Некоторое время спустя он оказался последним посетителем маленького бара. Коллекция пустых рюмок возле его локтя выглядела впечатляюще. - Герберт, - обратился он наконец к бармену, - почему вы держите эту Владелец заведения перестал протирать стойку. - Чтобы делать деньги. - Хороший ответ, Герберт. Деньги и дети - какие еще могут быть цели в жизни? У меня слишком много одних и совсем нет других. Наливайте, Герберт. И давайте выпьем за ваших детей. Герберт поставил на стойку две рюмки, но покачал головой. - Лучше за что-нибудь другое. Детей у меня нет. - Извините за бестактность. Тогда выпьем за детей, которых нет у меня. Герберт наполнил рюмки - из двух разных бутылок. - Что это вы там пьете? Дайте попробовать! - Вам не понравится. - Почему? - Признаться, это просто подкрашенная вода. - Вы пьете это под тост? Почему, Герберт? - Вам не понять. Мои почки... Гамильтон с удивлением уставился на бармена. Тот выглядел вполне здоровым. - Вы и не догадались бы, верно? Да, я дикорожденный. Но у меня собственные волосы. И собственные зубы - в основном. Держу себя в форме. Не хуже любого. - Он выплеснул жидкость из своей рюмки и вновь наполнил ее - из той бутылки, откуда наливал Гамильтону. - Ладно! Один раз не повредит, - он поднял рюмку. - Долгой жизни! - И детей, - механически добавил Гамильтон. Они выпили. Герберт вновь наполнил рюмки. |
|
|