"Эрнест Хемингуэй. Мать красавчика" - читать интересную книгу автора - Теперь касса будет у меня, - сказал он.
- Нет, не будет, - сказал я. В тот же самый день он явился ко мне с каким-то подонком - молодчиком из его родного города, без гроша в кармане, и сказал: "Вот этому пейсано нужны деньги на проезд домой, потому что у него мать тяжело заболела". Понимаете? Какой-то подонок, он его раньше и в глаза не видел, но земляк! Надо же перед ним покрасоваться - как же, знаменитый матадор, староватый, не поскупится ради земляка! - Дай ему пятьдесят песо из кассы, - велел он мне. - Ты же только что говорил, будто тебе нечем со мной расплатиться, - сказал я. - А теперь хочешь дать пятьдесят песо этому подонку? - Мы с ним земляки, - сказал он, - и у него тяжелое положение. - Сука ты, - сказал я и бросил ему ключ от кассы. - Сам давай. Я еду в город. - А ты не кипятись, - сказал он. - Я с тобой расплачусь. Я собрался в город и вывел машину. Машина была его собственная, но он знал, что я вожу лучше. У меня все получалось лучше, чем у него. Он знал это. Он даже читать-писать не умел. Мне надо было кое с кем повидаться в городе и выяснить, можно ли его заставить вернуть долг. Он вышел и сказал: - Я тоже поеду. И я тебе все верну. Мы же друзья. Зачем нам ссориться. Мы поехали в город, и машину вел я. Только въехали, он сует мне двадцать песо. Вот, говорит, возьми. - Ах ты сука безродная! - сказал я и посоветовал, куда ему девать эти твоего долгу шестьсот с лишним. Я и цента из твоих рук не приму. Сунь их знаешь куда? Я вышел из машины, а у самого пусто в кармане, и где ночевать, неизвестно. Потом попозже в тот же день поехал с одним приятелем и забрал из дома все свои вещи. С тех пор и вот до нынешнего года я с ним и слова не сказал. А тут как-то вечером встретил его с двумя дружками по дороге в кино "Каллао" на Гран-Виа в Мадриде. Он ко мне с ручкой. - А, Роджер! Здравствуй, дорогой! Ну, как поживаешь? Я слыхал, ты про меня нехорошее говоришь. Всякую небылицу. - Если я говорю, так только одно - что у тебя матери сроду не было. - Это самое худшее оскорбление для мужчины, какое только есть по-испански. - Что правда, то правда, - сказал он. - Я был такой маленький, когда моя бедная мамочка умерла, что у меня ее будто и не было. И это очень грустно. Вот вам, какие они, эти красавчики. Их не проймешь. Ну, ничем не проймешь. Деньги они тратят только на себя или на всякую показуху, а долгов не платят. Попробуйте, получите с такого. Я ему все выложил, что я о нем думаю, прямо там, на Гран-Виа, в присутствии трех его дружков, но теперь при встречах он со мной разговаривает, будто мы с ним закадычные друзья. Какая же у них кровь в жилах, у таких вот красавчиков? Переводчик Н. Волжина |
|
|