"Эрнест Хемингуэй. Мать красавчика" - читать интересную книгу автора

- Теперь касса будет у меня, - сказал он.
- Нет, не будет, - сказал я.
В тот же самый день он явился ко мне с каким-то подонком - молодчиком
из его родного города, без гроша в кармане, и сказал: "Вот этому пейсано
нужны деньги на проезд домой, потому что у него мать тяжело заболела".
Понимаете? Какой-то подонок, он его раньше и в глаза не видел, но
земляк! Надо же перед ним покрасоваться - как же, знаменитый матадор,
староватый, не поскупится ради земляка!
- Дай ему пятьдесят песо из кассы, - велел он мне.
- Ты же только что говорил, будто тебе нечем со мной расплатиться, -
сказал я. - А теперь хочешь дать пятьдесят песо этому подонку?
- Мы с ним земляки, - сказал он, - и у него тяжелое положение.
- Сука ты, - сказал я и бросил ему ключ от кассы. - Сам давай. Я еду в
город.
- А ты не кипятись, - сказал он. - Я с тобой расплачусь.
Я собрался в город и вывел машину. Машина была его собственная, но он
знал, что я вожу лучше. У меня все получалось лучше, чем у него. Он знал
это. Он даже читать-писать не умел. Мне надо было кое с кем повидаться в
городе и выяснить, можно ли его заставить вернуть долг. Он вышел и сказал:
- Я тоже поеду. И я тебе все верну. Мы же друзья. Зачем нам ссориться.
Мы поехали в город, и машину вел я. Только въехали, он сует мне
двадцать песо. Вот, говорит, возьми.
- Ах ты сука безродная! - сказал я и посоветовал, куда ему девать эти
деньги. - Какому-то подонку даешь пятьдесят песо, а мне двадцать, когда
твоего долгу шестьсот с лишним. Я и цента из твоих рук не приму. Сунь их
знаешь куда?
Я вышел из машины, а у самого пусто в кармане, и где ночевать,
неизвестно. Потом попозже в тот же день поехал с одним приятелем и забрал из
дома все свои вещи. С тех пор и вот до нынешнего года я с ним и слова не
сказал. А тут как-то вечером встретил его с двумя дружками по дороге в кино
"Каллао" на Гран-Виа в Мадриде. Он ко мне с ручкой.
- А, Роджер! Здравствуй, дорогой! Ну, как поживаешь? Я слыхал, ты про
меня нехорошее говоришь. Всякую небылицу.
- Если я говорю, так только одно - что у тебя матери сроду не было. -
Это самое худшее оскорбление для мужчины, какое только есть по-испански.
- Что правда, то правда, - сказал он. - Я был такой маленький, когда
моя бедная мамочка умерла, что у меня ее будто и не было. И это очень
грустно.
Вот вам, какие они, эти красавчики. Их не проймешь. Ну, ничем не
проймешь. Деньги они тратят только на себя или на всякую показуху, а долгов
не платят. Попробуйте, получите с такого. Я ему все выложил, что я о нем
думаю, прямо там, на Гран-Виа, в присутствии трех его дружков, но теперь при
встречах он со мной разговаривает, будто мы с ним закадычные друзья.
Какая же у них кровь в жилах, у таких вот красавчиков?

Переводчик Н. Волжина