"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу автораничего голове не будет", - передразнила Роз.
Глаза Антонии лучились смехом. Щелкнув пальцем по белоснежному локону водруженного на туалетном столике сооружения и скорчив милую гримаску, девушка шутливо заметила: - О Роз, мне так хотелось надеть свой первый в жизни парик, а теперь ты начисто отбила у меня охоту. - Вот и хорошо! Это же всего лишь уродливые поделки из конского волоса, пеньки и пудры, собирающие всякую заразу. Я возблагодарю Бога, когда они выйдут из моды. Хотя бы днем-то их перестали носить. - Думаю, ты просто хочешь меня подбодрить. Герцогиня Девонширская - известная красавица, и, уж я знаю, на ее открывающем сезон балу, что состоится на той неделе, будет полно разодетых и разукрашенных дам. Антония испытывала неуверенность относительно своей внешности, просто не понимая, как она красива. Всю жизнь ей говорили вещи вроде: "Как жаль, что цветом волос ты не пошла в мать" или "Ты выдалась ростом с брата, а, помнится, матушка твоя изящна, как котенок". - Не все они настоящие леди, дорогая, - холодно протянула Роз. - И уж меньше всего сама Джорджиана! К тому же придется состязаться не с женщинами, а с мужчинами. "Скиффи" Скеффингтон вымазал лицо свинцовыми белилами, от него воняло как от мускусного кота, а беспутная компания из Карлтон-хауза все до одного щеголяли красными высокими каблуками. - Скиффи. Какое нелепое имя, - заметила Антония. - Не терпится его увидеть. - Не такое нелепое, как настоящее имя бедняги. Его зовут Ламли, - поделилась секретом Роз. - Можешь не верить, он притащил с собой табакерку, и муфту. Словом, что твой фокусник из цирка! - Опять преувеличиваешь. Уверена, что муфту он носит только зимой. - Вот и нет. Что до самого последнего крика моды в "Лондонском журнале", так это летняя муфта из лебяжьего пуха. Когда будем на следующей неделе в городе, нужно тебе купить. Теперь самый шик слыть чудаком, да разве это удивительно, когда сам король Георг - буйно помешанный? - Не переводя дыхания, Роз продолжала: - Пускай зайдет Молли. Хочу посмотреть, как там новое бальное платье. Антония чувствовала, как внутри растет приятное волнение. Еще несколько недель назад поездка из Стоука в городское имение в Лондоне означала лишь возможность походить по книжным магазинам в поисках книг о красивых, величественных зданиях, их обстановке, о садах и парках, которыми Антония так восхищалась. Теперь ее бабушка, леди Розалинд Рэндольф, вместе с самой своей близкой подругой, леди Франсис Джерси, решили, что Антония уже выросла для своего первого бального сезона. И вот, вместо того чтобы целыми днями скакать на коне или ходить под парусами с братом-близнецом Антони, она бесконечно простаивает на примерках бальных платьев, берет уроки танцев и выслушивает советы, как заставить подходящего молодого лорда предложить ей руку и сердце. Позвали горничную, поверх нижнего белья накинули на Антонию белое с серебром творение из тюля, убрали волосы под модно завитой парик, осыпали его пудрой, закрыв лицо стеклянным колпаком, потом выбрали мушку и аккуратно приклеили ее в уголке губ, ради кокетства. Все трое повернули головы к дверям спальни, услыхав знакомый стук |
|
|