"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу автора - Эта поездка в Лондон пойдет нам на пользу. Пусть не придется походить
по балам, зато мы повидаем леди Джерси. Франсис выложит нам все последние сплетни. - Как вы с ней подружились, Роз? - выразила вслух свое удивление Антония. - Твой дедушка, лорд Рэндольф, дружил с графом Джерси. Я познакомилась с ней на их свадьбе. Это было великолепное зрелище. Хотя она немного моложе меня, мы стали неразлучны, потому что у нас много общего. Мы абсолютно одинакового роста, и у нас обеих острые язычки. Если мы появляемся где-нибудь вдвоем, то способны терроризировать всех присутствующих. Она теперь тоже бабушка, а это доказывает, что с возрастом ум лишь становится острее. Антония с мистером Бэрке весело переглянулись. Никто не подозревал, что, по мере того как мчался экипаж, закрепляющая колесо большая чугунная гайка постепенно отвинчивалась. Брэдшоу гнал так бешено, что Роз для равновесия уперлась ногами в сиденье напротив. - Брэдшоу, верно, думает, что он Дик-сатана. Антония рассмеялась: - Ради Бога, кто такой Дик-сатана? - Никогда не слыхала? Боже, какая же ты наивная деревенщина, милая. Он правит кембриджской почтовой каретой. У него еще дырка между передними зубами, и он плюет поразительно метко. Антония, улыбаясь, недоверчиво сощурилась: - Не такая я дурочка, чтобы верить всем твоим небылицам, Роз. - Милая, это святая правда. Лорд Экерс подпилил себе передние зубы и Лондоне эксцентрик на эксцентрике. Одно из новых увлечений - править каретой. Даже дамы одеваются под кучера и как извозчики ругаются на лошадей, которых в светских кругах теперь называют "скотиной". Экипаж замедлил бег, и Брэдшоу въехал во двор придорожной гостиницы. Он соскочил на землю, а мистер Бэрке, открыв дверцу, спустился по ступенькам. - Что-то неладно. Экипаж шатается, как пьяный лорд, - объявил Брэдшоу, твердой рукой держа за поводья взмокших лошадей. - Ни черта удивительного. Гонишь, как сумасшедший, - осуждающе заметила через окно Роз. Брэдшоу, страшно довольный, дотронулся до треуголки. Мистер Бэрке сказал: -Поезжай по двору, а я посмотрю. Брэдшоу взобрался на козлы и проехал по двору гостиницы. Заднее колесо угрожающе вихлялось, а тяжелая железная гайка скатилась с конца оси на землю. - Стой! Стой! - испуганно закричал мистер Бэрке. - Заднее колесо сейчас упадет! Потрясенный Брэдшоу стал его осматривать. - Вылетела чека. Черт побери, еще чуть-чуть - и сыграли бы в ящик! Мистер Бэрке предложил дамам подкрепиться, пока на конюшне поставят новую гайку и чеку. Дамы и бровью не повели, услыхав о грозившей им опасности, и, выбравшись из кареты, отправились в гостиницу. Хозяин гостиницы тихо выругался, когда Роз заказала китайского чаю, а Антония попросила сидра. Этот проклятый чай скоро станут пить вместо эля и |
|
|