"Ричард Хенрик. Нырок в забвение " - читать интересную книгу автора

торговцам наркотическим зельем грозило тюремное заключение, тогда как
потребители могли отделаться разжалованием и лишением льгот.
Недавно на флоте была принята антинаркотическая программа, согласно
которой все, уличенные в злоупотреблении дурманом, обязаны были пройти курс
терапевтического лечения, и Томас Мур искренне верил, что выявленные им
наркоманы используют эту возможность, чтобы вернуться к нормальной жизни,
пока привычка не приняла необратимый характер.
С верой в человеческий разум, Мур взглянул на часы и направился в
кубрик готовиться к отъезду. В кубрике воняло хлоркой, и Томасу захотелось
побыстрее сойти на берег, чтобы насладиться роскошью нормальной кровати.
"Иводзима" как раз проходил мимо острова Рюкю, и Мур надеялся провести
ночь на военно-морской базе Сасебо на японском острове Кюсю. Завтра он
рассчитывал сесть на скоростной поезд, добраться до Токио и провести там
долгожданный пятидневный отпуск, а после этого вернуться на службу в
Вашингтон.
Он укладывал в сумку личные вещи, когда в кубрик вошел начальник
интендантской службы корабля лейтенант Роджер Сэмюэльс. На время работы на
"Иводзима" Мур был формально прикомандирован именно к этой службе, что
поначалу причиняло Муру массу неприятностей.
Прозванный подчиненными Занудой, Сэмюэльс требовал, чтобы в присутствии
его благородия строго соблюдались все уставные правила воинского этикета.
Мур терпеть не мог этого самодовольного и вредного типа, претендующего на
роль судьи последней инстанции, и, когда услышал гнусавый голос Сэмюэльса,
приготовился к худшему.
- Так, значит, вы уже покидаете нас, старшина? Не могу утверждать, что
мы будем скучать по вам. Черта с два, ведь вы полкомандировки провели на
больничном. Да и когда находились на службе, были не прочь спихнуть свою
работу на других. Кто же те счастливцы, которым выпала честь разделить вашу
компанию?
- Точно не могу сказать, сэр, - холодно ответил Мур. - Мне приказано
убыть в Сасебо.
Сэмюэльс с головы до ног смерил своего собеседника презрительным,
брезгливым взглядом.
- Надрайте-ка ботинки и заправьте как положено форменку! Вы должны
гордиться своей формой, старшина, и, возможно, флоту еще удастся сделать из
вас человека.
- Есть, сэр, - ответил Мур.
Ему пришлось буквально прикусить язык, чтобы сдержать порыв и не
раскрыть свое настоящее звание.
- Как я понимаю, в наших рядах завелся стукач, - заметил Сэмюэльс, с
подозрением глядя на Мура. - Хоть я лично, разумеется, не оправдываю
наркобизнес, все же самая малость ускорителя никогда не вредила флоту.
Честно сказать, мы практически держимся на кофеине.
Мур продолжал складывать свои вещи, а Сэмюэльс не переставал
разглагольствовать:
- В своем подразделении я приучаю подчиненных сначала докладывать мне о
своих подозрениях, а не бежать стучать командиру корабля. Вы меня понимаете,
старшина?
Мур покачал головой.
- Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, сэр.