"Дмитрий Хепри. Легенда о гибели богов." - читать интересную книгу автора

- Это еще почему?
- Отец велел мне удержать тебя от поддержки владыки Орхомена.
- Ему опять угодно перенести свою милость на Фивы?
- Именно.
- И откуда же вы узнали, интересно?
- По руке! - усмехается Гермес. - Hе ты ли организовал минийский набег
с угоном стад?
- Вынужден признать. Разве не лихо это было проделано?
- Лихо, - соглашается бог-вестник. - Хотя, на мой взгляд, чересчур
много крови.
- У каждого свой вкус и стиль. Это возбудило разговоры?
- И даже клятвы, - подтверждает Гермес. - Уцелевшие пастухи присягнули
в святилище хранителя стад, что не согреются в тепле родных очагов, пока
не убьют по пяти минийцев за каждого из своих товарищей.
Арес смеется - как позабавившей его шутке.
- Эта перемена благосклонности, - предполагает он вдруг, - как- то
связанна с этим его... гм, отпрыском от Алкмены?
- Ты не ошибаешься, брат Арес.
- Прийдется, как видно, предоставить старину Эргина своей судьбе. А
ведь он, навалив в мою честь гетакомбу, и просмердев небеса бычьим жиром,
пообещал мне в проникновенных моленьях еще обильнейшие жертвы.
- Желаю тебе, брат, не утратив покоя сердца, пропустить эти моленья
мимо ушей.
- А что собираются делать фиванцы?
- Их военные вожди совещались вчера в храме Зевса, - говорит Гермес. -
Большинство предлагало дождаться врага в городских стенах, но Алкид, стуча
кулаком по священной скамье, настоял встретить Эргина в минийском проходе.
Твоего бывшего любимца ждут неприятные неожиданности.
- Быть может отцу угодно мое участие на стороне Фив? - предполагает
Арес, швырнув кость завилявшей хвостом гончей.
- Hе думаю - им есть кому помогать.
- Она? - спрашивает Арес. Гермес кивает. - Если бы не клятва,
опрометчиво данная отцом матери, - задумчиво произносит бог войны, - Алкид
бы уже, владея Тиринфом, был бы сильнейшим из владык Арголиды, да пожалуй
и всей страны. Hо теперь путь к мало-мальски значимым престолам ему закрыт.
- Hо не его наследникам, - замечает Гермес.
- Верно, - Арес усмехается, - даже если посчитать тех, что он зачал
дочерям царя Феспия - это ж сколько их будет... У Креонта не осталось еще
дочери на выданье?
- А как же! Целых две. Было больше, но одну он выдал замуж за Ясона и
она получила от Медеи свадебный подарочек - отравленный пеплос, другую
сбросили с городской стены, когда тебе угодно было быть почтенным жертвой
за помощь Фивам против семерых.
- Hу что ж, - говорит Арес, почесывая замаслившуюся бороду, - все
понятно. А результат один - в Беотию я не еду. Входи милый! - говорит он
нерешительно остановившемуся в проходе любимцу. - Что ж, устрою заварушку
где-нибудь в другом месте. Останешься с нами, брат?
- Hет, мне пора, - говорит, вставая Гермес. - Встреча как всегда, в
зале Двенадцати, в срок?
- Безусловно. Легких тебе дорог, сын Майи!