"Дмитрий Хепри. Легенда о гибели богов." - читать интересную книгу автора - Да, пожалуй, - Эврисфей усмехается. - Hо мне надоело говорить о нем. -
Расскажи-ка лучше о другом любимце богов. Этот Алкид не объяснял, обнося своего сосунка вокруг огня, каким это образом он собирается утвердить его на троне Аргоса и Микен? - Hе имею представления, - белокурый гость разводит руками. - Вероятно, он будет ждать знамения и помощи богов. - Долго же ему придется ждать! Без зла говорю - он никудышний правитель, этот Алкид. Даже фиванцы, я думаю, уже поняли это. Он не умеет создавать, не умеет беречь - он способен только раздавать и разрушать, - Эврисфей возвышает голос. - Вы увидите все, настанет день, этот выскочка Алкид впадет в ничтожество и ему не поможет ни бычья сила, ни мужская плодовитость, ни отвага! Я их не отрицаю. Владетель Тиринфа замолкает и голос подает кто-то сидящий в дальнем конце, по его левую руку: - А не преувеличенна ли отвага Алкида? Чем заслужил он славу? Убийством зверей или репутацией лучника? Hо воинская доблесть состоит не в умении посылать трусливую стрелу, а в мужестве сойтись с противником вплотную, видя цвет его глаз, и отражать удары копий что бы ни один мускул не дрожал на твоем лице! Еврисфей лукаво глядит на говорившего. Белокурый гость снова вмешивается в разговор: - Однако военное искусство вовсе не сводится ни к безоглядному мужеству, ни к рабству у своих доспехов, - замечает он. - Если в гуще схватки сломается колесо колесницы или копье в руке, тебя не спасет никакая отвага. Если бросит щит прикрывавший твой фланг трус, твоя храбрость принесет тебе разве посмертную славу. Владелец же лука разит издалека, всегда имея запас стрел для нападения и от его мужества, ни от игры случая, не давая ему даже увидеть свое лицо - разве не есть это высшее искусство войны? Пауза. - Впрочем, похоже что Алкид тоже не постиг этой истины. Разговор принимает новый оборот, но белокурый гость больше не принимает в нем участия. Он покидает свое место в разгар пира и как ни странно, это остается незамеченным. Он выходит в ночь, под хмуро клубящиеся облака. Узнавший свое, белокурый бог идет по следу Человека-с-гор. Прервав спор о свободе, сидящие в яме пленники пытаются заснуть, завернувшись в свои плащи, холодный ветер продолжает гнать по черному небосводу клубящийся саван черных туч, белокурый бог еще покидает пир - когда к воротам в частоколе, окружающем аркадское селение, подходит человек. Hа его плечи накинута шкура волка, он вооружен луком и топором, его колчан полон стрел. Это охотник. Впереди его трусит собака, будто показывая дорогу, настороженно поднимая уши и оглядываясь. У ворот их встречает оклик. - Ты что, не узнал меня? - отзывается пришедший. - Это я, Кандаон! Короткий разговор и войдя в ворота, он проходит мимо нескольких беспорядочно раскиданных деревянных хижин, входит в одну из них, ненамного большую, чем другие, хотя и принадлежащую вождю. Слышен смех. Здесь тоже идет пир. Бородатые воины сидят вокруг сложенного из неровных серых камней очага. Природа огня одинакова везде и здесь он пытается играть в те же игры, тускло |
|
|