"Джеймс Херберт. Вторжение ("Крысы" #3) " - читать интересную книгу автора

красно-синими знаками лондонского метро, и здесь толпа настолько затянула
его, что он уже как бы стал ее частицей. Тем не менее он еще пытался помочь
людям.
- Осторожно, - говорил он, - не волнуйтесь, у нас еще достаточно
времени, чтобы спуститься вниз.
Но никто не обращал на него никакого внимания. Может быть, он еще
слишком молод, чтобы как-то воздействовать на толпу. Джон вспоминал, что
говорил им сержант, когда он еще был курсантом: синяя униформа - это знак
власти, в критической ситуации люди ждут от человека в форме поддержки,
помощи, а может быть, и спасения. Но люди в толпе наверняка не слышали ни
одной лекции сержанта.
Констебль Мэпстоун пытался говорить ровным голосом, но все же в конце
каждой фразы срывался на крик. Однако он сделал еще одну попытку:
- Не торопитесь, пожалуйста. Все будет нормально, если вы не будете
так спешить.
Лестница, ведущая на станцию метро, буквально заглатывала толпу, и
констеблю не удалось избежать общей участи. Снизу доносился ужасающий шум:
вопли, крики, стоны. Джон с отчаянии поискал глазами в толпе хоть
кого-нибудь из коллег. Но народу было так много, что различить кого-то в
этой массе было невозможно. Перед входными турникетами толпа резко
затормозила: многие пытались перелезть через турникеты или как-то обойти их,
другие просачивались через выход. Все стремились к эскалатору, чтобы
побыстрее оказаться в глубине, подальше от улицы до того, как произойдет то
невозможное, что не должно было произойти:
"Никто-не-сможет-настолько-сойти-с-ума-чтобы-нажать-кнопку".
Констебль Мэпстоун сделал последнюю попытку: резко развернулся лицом к
толпе и поднял вверх руки, как Лир, взывающий к стихии. Теперь он двигался
задом наперед, увлекаемый толпой. Причем его ботинки едва касались земли. Он
еще пытался успокоить себя: "Главное, не поддаваться панике. Главное, вести
себя разумно". Однако страх охватил всех, как эпидемия, и констебль
почувствовал, что хрупкая броня его спокойствия не выдержала и он стал
частью этого стада. Ударившись спиной обо что-то твердое, Джон понял, что
добрался до турникетов, ограничители были уже давно выворочены под давлением
толпы, и ему вместе с другими удалось преодолеть этот рубеж и развернуться.
Он начал энергично прокладывать дорогу к эскалаторам, размахивая руками, как
пловец, плывущий в густой, вязкой жидкости. Эскалатор, поднимающийся вверх,
остановился, и по нему летела вниз обезумевшая толпа. Эскалатор, движущийся
вниз, пока работал, но тоже был битком забит людьми. Джон попытался
схватиться за резиновый поручень, чтобы удержаться на ногах, но ему это не
удалось. По поверхности, разделяющей эскалаторы, мимо констебля пролетел
вниз какой-то человек, видимо сообразив, что это самый быстрый путь к цели.
Его примеру последовал еще кто-то, потом еще, еще и еще...
И вот уже люди кубарем неслись вниз, сталкиваясь друг с другом и
пытаясь ухватиться за все, что попадалось им под руки, в том числе и за тех,
кто стоял на эскалаторе. В результате произошла свалка. Один из пролетавших
мимо протащил за собой человека с лестницы, тот упал, подминая под себя тех,
кто стоял впереди. Стоящие сзади пытались удержаться на ногах. Среди них был
констебль Мэпстоун. В этот момент двигатель не выдержал перегрузки, и
эскалатор резко остановился, что лишь усилило царящую вокруг сумятицу.
Началась полная неразбериха.