"Артур Херцог. Смерть среди айсбергов " - читать интересную книгу авторасамка. Бок о бок они степенно продвигались вперед. Самец издал странный,
высокий звук. Стадо ускорило движение. Раздавшаяся самка плыла медленно и начинала отставать. Самец тихонько подталкивал свою подругу вперед. I. Экспедиция 1 - Я говорил, что будет очередь, - ворчал Кэмпбел. - Пошли отсюда. - Чш-ш-ш! Веди себя тихо и делай, что тебе говорят, - с напускной строгостью сказала его сестра Энни. - Это недолго. Жалкий, вспотевший от майской жары Джек Кэмпбел стоял в конце огромной очереди людей с детьми, фотоаппаратами, бутербродами и хотел выпить. - Я сыт по горло этими акулами, - сказал он. - Давай, поехали в Ки Бискейн. Там есть одно место... - Ты сыт по горло всем, кроме джина, - перебила его Энни. Судя по ее тону, она шутила лишь наполовину. - И потом ЭТУ акулу действительно стоит посмотреть, - пообещала она. - Это самая большая белая акула из всех когда-либо пойманных. Даже от вида ее чучела людей мучают ночные кошмары. Они вскрикивают, увидев... - Кому, черт возьми, нужны кошмары? - перебил Кэмпбел. - Кроме того, акулы меня не пугают. Я чуть не заснул, пока смотрел "Челюсти". Вчера вечером, когда он сказал, что хоть и прожил в Майами больше половины жизни, никогда не был в Океанариуме, Энни сразу выступила с предложением посетить этот крупнейший туристический аттракцион. Она гигантской белой акуле. Конечно, акула была только предлогом, Энни хотела хотя бы на один день стащить Джека с его койки на "Бампо". Он проводил там все больше и больше времени, ничем не занимаясь. Кэмпбел понимал, что сестра волнуется за него из-за того, что он пьет, без конца меняет женщин, из-за его апатии и пессимизма, из-за того, как он вел (или не вел) дела "Голден Сэндс". Но, говорил себе Джек, Энни, наверное, сошла с ума, если думает, что поездка в этот аквариум, ловушку для туристов, встряхнет его. Он надеялся, что к утру сестра забудет об Океанариуме. Она не забыла. Ладно, какого черта? С ним ничего не случится, если он доставит ей удовольствие. Итак, в конце концов Кэмпбел согласился составить компанию Энни и Полу Сатро. Процессия начала продвигаться вперед. Впереди стояла семья - три беспокойных ребенка в футболках с акулами, бесформенная дама в брюках из полиэстера и толстый мужчина в спортивной рубашке кричащей расцветки. На трафарете его рубашки рыбак тащил гигантскую рыбу на корму моторного катера. У рыбы не было ни единого шанса, во всяком случае, на этом трафарете. В слишком тесных брюках ляжки женщины колыхались, как буи во время шторма. Внутренне содрогнувшись, Кэмпбел сравнил представшее перед ним зрелище с маленькой, но великолепной фигуркой своей сестры и позволил себе на минутку позавидовать Полу Сатро, который жил с ней на шхуне. Иногда Джек пытался представить - ненадолго - какова его сестра в постели. - Может, завтра найму катер и сам поймаю одну из этих больших акул, - сказал толстый мужчина. - Лови лучше с весельной лодки, - сказала ему жена. - Мы и так уже слишком много здесь потратили. |
|
|