"Артур Херцог. Смерть среди айсбергов " - читать интересную книгу автора

самка. Бок о бок они степенно продвигались вперед. Самец издал странный,
высокий звук. Стадо ускорило движение. Раздавшаяся самка плыла медленно и
начинала отставать. Самец тихонько подталкивал свою подругу вперед.

I. Экспедиция

1

- Я говорил, что будет очередь, - ворчал Кэмпбел. - Пошли отсюда.
- Чш-ш-ш! Веди себя тихо и делай, что тебе говорят, - с напускной
строгостью сказала его сестра Энни. - Это недолго.
Жалкий, вспотевший от майской жары Джек Кэмпбел стоял в конце огромной
очереди людей с детьми, фотоаппаратами, бутербродами и хотел выпить.
- Я сыт по горло этими акулами, - сказал он. - Давай, поехали в Ки
Бискейн. Там есть одно место...
- Ты сыт по горло всем, кроме джина, - перебила его Энни. Судя по ее
тону, она шутила лишь наполовину. - И потом ЭТУ акулу действительно стоит
посмотреть, - пообещала она. - Это самая большая белая акула из всех
когда-либо пойманных. Даже от вида ее чучела людей мучают ночные кошмары.
Они вскрикивают, увидев...
- Кому, черт возьми, нужны кошмары? - перебил Кэмпбел. - Кроме того,
акулы меня не пугают. Я чуть не заснул, пока смотрел "Челюсти".
Вчера вечером, когда он сказал, что хоть и прожил в Майами больше
половины жизни, никогда не был в Океанариуме, Энни сразу выступила с
предложением посетить этот крупнейший туристический аттракцион. Она
ухватилась за эту идею и воодушевленно рассказывала о выставленной там
гигантской белой акуле. Конечно, акула была только предлогом, Энни хотела
хотя бы на один день стащить Джека с его койки на "Бампо". Он проводил там
все больше и больше времени, ничем не занимаясь. Кэмпбел понимал, что сестра
волнуется за него из-за того, что он пьет, без конца меняет женщин, из-за
его апатии и пессимизма, из-за того, как он вел (или не вел) дела "Голден
Сэндс". Но, говорил себе Джек, Энни, наверное, сошла с ума, если думает, что
поездка в этот аквариум, ловушку для туристов, встряхнет его. Он надеялся,
что к утру сестра забудет об Океанариуме. Она не забыла. Ладно, какого
черта? С ним ничего не случится, если он доставит ей удовольствие. Итак, в
конце концов Кэмпбел согласился составить компанию Энни и Полу Сатро.
Процессия начала продвигаться вперед. Впереди стояла семья - три
беспокойных ребенка в футболках с акулами, бесформенная дама в брюках из
полиэстера и толстый мужчина в спортивной рубашке кричащей расцветки. На
трафарете его рубашки рыбак тащил гигантскую рыбу на корму моторного катера.
У рыбы не было ни единого шанса, во всяком случае, на этом трафарете. В
слишком тесных брюках ляжки женщины колыхались, как буи во время шторма.
Внутренне содрогнувшись, Кэмпбел сравнил представшее перед ним зрелище с
маленькой, но великолепной фигуркой своей сестры и позволил себе на минутку
позавидовать Полу Сатро, который жил с ней на шхуне. Иногда Джек пытался
представить - ненадолго - какова его сестра в постели.
- Может, завтра найму катер и сам поймаю одну из этих больших акул, -
сказал толстый мужчина.
- Лови лучше с весельной лодки, - сказала ему жена. - Мы и так уже
слишком много здесь потратили.