"Джеймс Хэрриот. О всех созданиях - больших и малых [H]" - читать интересную книгу автораглазам и вдруг набросился на конюха.- Ну хватит прохлаждаться! Притащи
воды, и, может, дело сдвинется. Когда принесли воду, я намылил руку и осторожно ввел ее в прямую кишку коня. Я ясно ощутил смещение тонких кишок влево и напряженное вздутие, которому там быть не следовало. Едва я прикоснулся к вздутию, как лошадь вздрогнула и застонала. Я вымыл и вытер руки. Сердце у меня бешено билось. Как мне поступить? Что сказать? Сомс то выходил из денника, то снова входил, что-то бормоча, а изнемогающий от боли конь извивался и дергался. - Да держи ты чертову тварь! - прикрикнул Сомс на конюха, сжимавшего недоуздок.- Чего ты зеваешь? Конюх ничего не сказал. Он ни в чем не был виноват, но посмтрел на Сомса пустым взглядом. Я глубоко вздохнул. - Все симптомы указывают на одно: у этой лошади непроходимость. - Ну пусть по-вашему. Пусть непроходимость. Так сделайте что-нибудь, чего вы ждете? Мы что, всю ночь тут простоим? - Сделать ничего нельзя. Это неизлечимо. Остается только как можно скорее избавить его от страданий. Сомс нахмурился. - Неизлечимо? Избавить от страданий? Что вы такое болтаете? Миг кое-как удалось сдержаться. - Я жду, чтобы вы разрешили мне сейчас его пристрелить. - Это вы о чем? - Сомс даже рот открыл. специальный пистолет. - Застрелить! - Сомс, казалось, вот-вот задохнется от ярости.- Совсем с ума сошли! Да вы знаете, сколько он стоит? - Это никакого значения не имеет, мистер Сомс. Он весь день терпел невыносимую боль, и он умирает. Вам следовало вызвать меня давным-давно. Он может протянуть еще несколько часов, но исход предрешен. И он все время будет испытывать дикую непрерывную боль. Сомс зажал голову в ладонях. - Господи, за что? Его милость за границей, а то я бы дозвонился ему, чтобы он вас образумил. Повторяю, будь тут ваш хозяин, он впрыснул бы ему чего-нибудь и за полчаса поставил бы на ноги. Послушайте, а может, подождем мистера Фарнона? Пусть он его посмотрит. Что-то во мне радостно отозвалось на это предложение. Впрыснуть ему морфия и убраться отсюда. Переложить ответственность на кого-нибудь другого. Так просто! Я взглянул на коня. Он уже опять кружил по деннику, спотыкался и шел, шел по выбитой в торфе дорожке в безнадежной попытке уйти от боли. Я смотрел на него, а он вдруг поднял мотающуюся голову и жалобно заржал. Непонимающе, безутешно, безнадежно. И я не выдержал: стремглав бросился к машине и достал пистолет, предназначенный для убоя животных. - Подержите его за голову, - сказал я конюху и прижал дуло между остекленевшими глазами. Раздался резкий хлопок, ноги коня подогнулись, он рухнул на торфяную подстилку и замер. Я повернулся к Сомсу, который ошеломленно смотрел на труп. - Утром заедет мистер Фарнон и проведет вскрытие. Я хочу, чтобы лорд |
|
|