"Джеймс Хэрриот. И все они - создания природы ("Записки ветеринара" #3) " - читать интересную книгу авторатревогой хозяин? Я-то думал, что он мечется по двору, ломая руки! И вот
нигде ни души. Позвать на помощь? Но я тут же отказался от этой мысли: уж очень глупо все получилось. Оставалось одно. Я схватил верхнюю перекладину обеими руками и рывком приподнял ее, стараясь не слышать треска рвущейся одежды, а потом очень медленно выбрался из-под створки. Ее я оставил валяться на земле. Обычно я с особым тщанием закрываю за собой все ворота, но на лугах не было скота, да и вообще меня не тянуло вступать со створкой в новое единоборство. В ответ на мой стук дверь отворилась. - А, мистер Хэрриот! Погодка-то какая! - сказала миссис Рипли, продолжая вытирать тарелку и одновременно пытаясь одернуть передник на обширных бедрах, с беззаботной улыбкой (совсем такой же, как у ее мужа, - вспомнилось мне). - Да-да, отличная... Меня вызвали посмотреть вашу корову. Ваш муж дома? Она покачала головой. - Нету его. Еще не вернулся из "Лисы с гончими". - Что!? - Я растерянно уставился на нее. - Это же трактир в Дайвертоне, верно? Но, насколько я понял, речь шла о чем-то неотложном. - Так ведь он же пошел туда, чтобы вам позвонить. Телефона-то у нас нету. - Ее улыбка стала еще шире. - Но... но ведь почти час миновал! Ему давно пора вернуться. - Так-то так, - ответила она, согласно кивая. - Только ведь там он дружков-приятелей повстречал, не иначе. В воскресное-то утро они там все Я запустил пятерню в волосы. - Миссис Рипли, я из-за стола встал, чтобы добраться сюда побыстрее! - Ну, мы-то уж отобедали, - ответила она мне в утешение. Впрочем, она могла бы мне этого и не объяснять: из кухни веяло аппетитным запахом жаркого, которому, конечно же, предшествовал йоркширский пудинг. Я немного помолчал, а потом, глубоко вздохнув, буркнул: - Так, может, я пока посмотрю корову. Скажите, будьте добры, где она? - А вон! - Миссис Рипли показала на стойло в дальнем углу двора. - Пойдите поглядите на нее. Он скоренько вернется. Меня словно кнутом ожгло. Жуткое слово! "Скоренько" в Йоркшире - выражение весьма употребительное и может означать любой промежуток времени вплоть до двух часов. Я открыл верхнюю створку двери и посмотрел на корову. Она, безусловно, охромела, но когда я приблизился к ней, запрыгала по подстилке, тыча поврежденной ногой в пол. Ну, кажется, обошлось без перелома. Правда, на ногу она не опиралась, но, с другой стороны, будь нога сломана, то болталась бы, а этого нет. Я даже вздохнул от облегчения. У крупных животных перелом почти всегда равносилен смертному приговору, потому что никакой гипс не способен выдержать подобное давление. Видимо, болезненным было копыто, но осмотреть приплясывающую корову в одиночку я не мог. Оставалось ждать мистера Рипли. Я вышел на яркий солнечный свет я поглядел туда, где из деревьев над пологим склоном поднималась дайвертонская колокольня. На лугах не виднелось ни единой человеческой фигуры, и я уныло побрел на траву за службами, чтобы |
|
|