"Коста Хетагуров. Охота за турами " - читать интересную книгу автораотверстие в потолке. Над огнем висел котелок. Молодая женщина делала из
темного теста лепешки и запекала их в горячей золе. По другую сторону очага сидел старик и развлекал грудного ребенка. Вот и вся семья только что вошедшего Тедо: отец, жена и сынишка. Зураб - так звали старика - был когда-то замечательным охотником; но старость одолела его: он плохо стал видеть и уступил свое ружье сыну. Сын с честью заменил отца и считался лучшим охотником в ауле. Когда у Тедо начинались сборы на охоту, Зураб становился веселым и разговорчивым. Он припоминал свою молодость и давал сыну нужные советы. Только Залина, молодая жена Тедо, всегда очень скучала, когда муж отправлялся на охоту. Много рассказов она слышала об опасностях охоты за турами и потому боялась за своего мужа. Когда она высказывала свои опасения, то Тедо обыкновенно шутил над ее женской трусостью. Слез он не терпел, и она никогда не смела плакать при нем. - Кто это приходил? - спросил Зураб, когда сын его вернулся в саклю. - Сабан, - ответил Тедо, - он просит подождать его до восхода луны - не успел, говорит, готовиться. Я сказал, что можно. - Конечно, конечно, - одобрил старик: - и мы всегда так делали. Луна всходит рано - вы успеете. В лунную ночь туры спускаются ниже. Если вы пойдете по Мышиной тропе, то к рассвету перехватите их на перевале. - Оно так, - заметил сын, - да по этой тропе опасно подыматься ночью. - Бабы! - упрекнул старик. - Для охотника за турами не должно существовать препятствия. Я по этой тропе подымался в туманную ночь, под ливнем. Положим, за тремя гротами чуть не поплатился жизнью - сорвался... но ничего, бог миловал. Зато утром свалил вот этого самого козленка.- И Зураб необыкновенной величины. - Я за себя не боюсь, - оправдывался Тедо. - Я знаю каждый камешек на этой тропе; но между нами будут неопытные охотники, - чего доброго не согласятся. - Детей никогда не надо спрашивать, - сурово заметил старик, - они должны следовать за старшими. Ужин был готов. Залина сняла котелок, наполнила две чашки похлебкой и вместе с лепешками поставила их на круглый низенький столик о трех ножках. Тедо взял столик и поставил его перед отцом. Старик передал ребенка матери и с молитвой приломил лепешку. Тедо почтительно подсел к отцу и начал с ним ужинать. Залина, по обычаю, стояла с ребенком на руках. Когда Зураб сделал последний глоток из своей чашки, погладил бороду и поблагодарил бога, Тедо торопливо взял столик и передал его жене. Зураб закурил трубку, пожелал сыну успеха в предстоящей охоте и отправился спать. Спал он в том отделении, где помещались козы. По уходе старика начала ужинать и Залина. Тедо взял сынишку, посадил его к себе на колени и шутливо обратился к жене: - Ты, кажется, опять вспомнила свою бабушку - чего нос повесила? - Умоляю тебя, не ходи по этой проклятой тропе, - тихо выговорила Залина и наклонилась над чашкой. Крупная слеза быстро сбежала по ее смуглой щеке и упала в похлебку. - Не прикажешь ли за турами охотиться в этой сакле из окна? |
|
|