"Джорджетт Хейер. Черный мотылек " - читать интересную книгу автора

улыбкой и кивком, пустил ее легкой рысью.


ГЛАВА 2
Милорд в "Белом олене"

"Сэр Энтони Ферндейл" сидел за туалетным столиком в "Белом олене",
лениво полируя ногти. На стуле висел роскошный шелковый халат. За его
спиной Джим занимался париком, не забывая о приготовленном к одеванию
кафтане и жилете.
Карстерз оставил свое занятие, зевнул и откинулся на стуле: стройный
ловкий мужчина в рубашке из льняного батиста и абрикосовых атласных штанах.
Он некоторое время рассматривал в зеркале свой галстук и наконец поднес к
нему руку. Солтер затаил дыхание. С чрезвычайной неторопливостью рука чуть
сдвинула булавку с бриллиантами и изумрудом - и снова опустилась. Солтер
вздохнул с облегчением, - господин перевел взгляд на него.
- Никаких неприятностей, Джим?
- Никаких, сэр.
- У меня тоже. Просто на удивление легко. У этих птах храбрости, как у
воробьев. Двое мужчин в карете: один - задиристый мошенник - торговец, а
другой - его клерк. Боже! Как мне жаль этого человека!
Он застыл с баночкой румян в руке.
Солтер вопросительно посмотрел на него.
- Да, - кивнул Карстерз. - Очень жаль. Похоже, толстяк шпыняет и
задирает его, как это у них водится. Жирный трус! Он попрекал его даже моим
появлением! Да, Джим, ты прав: он не понравился мне, этот мсье Фадби.
Поэтому, - невинно добавил он, - я избавил его от ларца с деньгами и
двухсот гиней. Подарок беднякам Льюиса.
Джим повел плечом, хмурясь.
- Если вы отдаете все, что отбираете, сэр, то зачем вообще грабить? -
напрямую спросил он.
Губы милорда сложились в иронической улыбке.
- Таково мое назначение, Джим, - высокое назначение. И, кроме того,
меня забавляет эта игра в Робин Гуда: отнимать у богатых и давать бедным, -
добавил он специально для Солтера. - Но вернемся к моим жертвам: ты бы
хохотал, если бы увидел, как малышка вывалился из кареты, когда я открыл
дверцу!
- Вывалился, сэр? Почему же?
- Он взялся мне это объяснить. Оказывается, ему приказали держать
дверцу, чтобы не дать войти мне, - поэтому когда я ее распахнул, то, вместо
того, чтобы отпустить ее, он выпал на дорогу. Конечно, я нижайше
извинился - и мы немного поговорили. Очень милый человечек... Но я не мог
не рассмеяться, когда он растянулся на дороге!
- Жаль, что я не видел, ваша честь. Мне бы очень хотелось быть с
вами. - Он не без гордости оглядел модную фигуру своего господина. - Я бы
много дал, чтобы посмотреть, как вы останавливаете карету, сэр!
С заячьей лапкой в руке Джек встретил в зеркале его восхищенный взгляд
и расхохотался.
- Не сомневаюсь... Я придумал превосходный голос: чуть осипший и
пропитой, немного, пожалуй, громковатый... Ах, такой могли бы слышать в