"Джорджетт Хейер. Сильвестр " - читать интересную книгу автора

Джорджетт ХЕЙЕР
Перевод с английского С. Манукова

СИЛЬВЕСТР



Литературный ПОРТАЛ

http://www.LitPortal.Ru

#


Сильвестр стоял у окна столовой, опершись о подоконник, и любовался
красивым пейзажем. Правда, отсюда не были видны фонтаны, расположенные с
другой стороны Чанса. За огромной лужайкой перед домом, за которой все лето
ухаживали садовники, возвышались залитые лучами яркого солнца кедры и
буки - с них начинался лесопарк Хоум Вуд. Он и сейчас продолжал манить
Сильвестра. Правда, теперь молодого герцога больше привлекали таинственные
чащи с фазанами, нежели прячущиеся в них сказочные драконы и скачущие по
аллеям и просекам злые воины в старинных доспехах. Когда-то давным-давно
Сильвестр со своим братом-близнецом Гарри разгромил всех этих рожденных
богатым детским воображением драконов и воинов. Сейчас в поместье не
осталось ни тех, ни других. Да и Гарри не было в живых уже почти четыре
года.
Два дня стояли трескучие морозы, сковавшие землю панцирем и помешавшие
Сильвестру поохотиться на фазанов. С севера дул пронизывающий ветер,
который тоже совсем не располагал к охоте. Сегодня по-прежнему было очень
холодно, но ветер ослаб и выглянуло яркое солнце. Сильвестр с сожалением
подумал, что, пожалуй, зря решил и этот день посвятить делам. Конечно,
можно передать через дворецкого, что все аудиенции переносятся на завтра,
хотя главный управляющий и поверенный в делах специально приехали в Чанс аж
из самого Лондона. Сильвестр и представить себе не мог, что они станут
жаловаться, будто теряют драгоценное время, если встречи будут перенесены
на завтра. В конце концов, он платит им деньги, и их единственная забота -
служить верой и правдой его интересам. Они воспримут известие о переносе
дня аудиенции всего лишь как блажь, которой так подвержены знатные богатые
господа.
Но Сильвестра нельзя было упрекнуть в капризности, он не собирался
поддаваться искушению и менять свои планы на день. Своенравие хозяина ведет
к тому, что и челядь становится капризной, а когда требуется управлять
обширными поместьями, невозможно обойтись без хороших усердных слуг.
Сильвестру недавно исполнилось двадцать семь лет, а огромное состояние он
унаследовал в девятнадцать. Несмотря на все чудачества и проделки,
совершенные в юности, он никогда не считал титул и богатство какими-то
игрушками и никогда не позволял себе манкировать своими обязанностями.
Сильвестр по праву рождения занимал высокое положение. Он получил
прекрасное воспитание и был достоин своих выдающихся предков. Сильвестр
считал само собой разумеющимся, что ему подчинялись сотни людей, чьи имена