"Джорджетт Хейер. Котильон " - читать интересную книгу автора

парень, Хью, но не такой удалец, как Джек!
- У меня нет никакого желания слыть "удальцом", как ты выражаешься, -
ледяным тоном продолжал Хью. - И я не намерен считать его присутствие или
отсутствие сколько-нибудь существенным обстоятельством.
- Только не притворяйся! - воскликнул Бидденден, швырнув на стол
"Журнал джентльмена". - Если ты считаешь, дорогой братец, что дядя
предпочитает тебя другим внучатым племянникам только потому, что дал тебе
приход, то глубоко ошибаешься. И нечего морочить нам голову! Тебе прекрасно
известно, что Джек всегда был дядиным любимчиком. Будь уверен, он
собирается выдать Китти за него и поэтому чертовски не в настроении!
Дивлюсь, что он нас пригласил, ей-богу!
Лорд Долфинтон, который время от времени приводил в смущение своих
родных тем, что следил за нитью разговора, поднял глаза от своей книги и
вмешался в беседу:
- Дядя сказал, что не приглашал тебя, Джордж. И вообще не знает,
почему ты приехал. Он сказал...
- Чепуха, ты ничего не понимаешь! - отрезал лорд Бидденден.
Постигнуть глубину мыслей своих родственников лорд Долфинтон был явно
не в состоянии. Новые суждения ему не давались, но некоторые понятия, раз
запав в голову, цепко удерживались его памятью.
- Нет, сказал, - настаивал он. - Сказал вчера вечером, когда ты
приехал. Еще раз повторил сегодня утром и сказал...
- Очень хорошо, довольно, - возразил кузен запальчиво. Но заставить
лорда Долфинтона молчать оказалось не так-то легко.
- Сказал, когда мы сели за ленч, - продолжал он, загибая тощий
палец. - Сказал за обедом: если бы ты не пас здесь своего барана, чего бы
тебе приезжать, потому что он не приглашал тебя. Я не так умен, как вы,
ребята, но если мне говорят раз и другой, я запоминаю.
Увидев, что демонстрация силы лишила его кузена дара речи, он с
довольной улыбкой вернулся к своей книжке.
Лорд Бидденден обменялся с братом выразительным взглядом.
Хью заметил вслух, что это, конечно, правда, и некоторая брезгливая
двусмысленность в голосе словно пришпорила его брата:
- Во всяком случае, очень кстати, что я оказался здесь одновременно с
Долфинтоном! Вот глупость!
- Я граф, - произнес лорд Долфинтон, внезапно вновь вступая в
разговор. - А ты не граф. Хью не граф. Фредди не...
- Ну, конечно, ты единственный граф среди нас, - вставил Хью
примирительно.
- Джордж - только барон, - не унимался Долфинтон.
Лорд Бидденден бросил на него неприязненный взгляд и прошипел что-то о
голоштанных ирландских пэрах. Он был менее, чем другие двоюродные братья,
терпелив с Долфинтоном, чье замечание к тому же задело его самолюбие.
Человеку скорее тщеславному, нежели способному, ему нравилось воображать
себя главой чрезвычайно влиятельной семьи, делом чести он считал упрочение
своего положения и позволял себе говорить и думать об ирландской знати все
что угодно, но вид Долфинтона вызывал у него острый приступ зубной боли.
Казалось, что святое Провидение нарочно смешало их жребии! Конечно, он не
хотел бы поменяться с Долфинтоном чем-нибудь, кроме титула: ни тощими
ирландскими акрами поместья, заложенного-перезаложенного, как имелись