"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автора

правильнее было бы называть такие сюжеты параллелями. История, о которой
речь пойдет в этой книге, разворачивалась в то же самое время, что и
приключения Джо Заббиду и Ладлоу Хоркинса в Пагус-Парвусе. Так что читайте и
не волнуйтесь: вам совершенно не обязательно знать, что именно произошло в
предыдущей книге. Хотя - кто знает? - может быть, дочитав, вы все-таки
захотите заглянуть в "Черную книгу секретов".
Впрочем, советовать я, как всегда, не берусь. Мое дело маленькое:
открыть читателю то, что мне удалось разузнать.

Ф. Э. Хиггинс, Англия


ПРОЛОГ

Из дневника Пина

До чего же я теперь ненавижу это проклятое место, этот кошмарный город.
Люди прозвали его Урбс-Умида, что значит "мокрый город", и прозвище это он
заслуживает сполна. Он отнял у меня все самое дорогое. Но уже очень скоро
настанет день, когда я наконец покину его, вот только выясню всю правду. Я
пройду сквозь городские ворота - и с величайшим наслаждением отправлюсь в
путь, даже не оглянувшись. Только представьте: никогда больше я не вдохну
тошнотворную вонь, запах гнили и разложения, никогда больше из темных углов
в меня не вперятся взгляды, полные отчаяния и безысходности, и никогда уже
не услышу я имени Деоната Змежаба и не прочту ни одной из его лживых
статеек, напитанных ядом, который обильно стекает с кончика его язвительного
пера.
Проклятье, до чего же холодно! Зима разгулялась вовсю, а на дворе между
тем уже последний февральский день. Ну вот, не могу больше писать, пальцы
совсем онемели. Хочется погрузиться во мрак, плотно укутаться во тьму и
уснуть. Порой мне кажется, будто на самом деле я вижу сон, будто я уснул и
скоро проснусь - и тогда все встанет на свои места. Но стоит подобной
надежде закрасться в мое сердце, и я сразу же ощущаю запах реки - страшную
вонь, реальность которой не вызывает никаких сомнений.


ГЛАВА 1

Странная компания

Мертвое тело, готовое уже поддаться гниению, в холодный зимний вечер не
назовешь самой веселой компанией, но, с другой стороны, ведь Пин Карпью
занялся этим делом отнюдь не в надежде на остроумную беседу. Ему нужны были
деньги. Впрочем, нынешней ночью все было иначе. Если бы покойница, за телом
которой он должен был наблюдать, - при жизни ее звали Сивиллой - вдруг ожила
и попыталась затеять с ним разговор, Пин был бы не в состоянии ей ответить,
даже если бы захотел.
Ибо он только что попал под воздействие какого-то усыпляющего зелья.
Едва ли в силах пошевелиться и уж точно не в силах произнести хотя бы
слово, он в полузабытьи лежал на скамье в самом углу темной комнаты.