"Джек Хиггинс. На родине предков (Авантюрный роман) " - читать интересную книгу автора

тумане на другой стороне. Четвертый осадил лошадь и спешился.
Это был человек лет тридцати с небольшим, плотный и мускулистый, в
залепленных грязью ботфортах и твидовой куртке для верховой езды, с жестким
ртом на бледном лице. Клей с первого взгляда почувствовал к нему неприязнь.
Человек этот с любопытством взглянул на Джошуа и быстро дотронулся
кнутовищем до полей шляпы:
- Полковник Фитцджеральд?
Клей кивнул, и он продолжил:
- Похоже, мы чуточку опоздали. Меня зовут Берк. Я управляющий сэра
Джорджа Гамильтона. Он вчера узнал о том, что вы прибыли в Голуэй, и
отправил меня вам навстречу. Вы получили его письмо?
Клей кивнул:
- Оно дожидалось меня вчера, когда я навестил адвоката своего дяди. -
Он невесело усмехнулся. - Жалко, что вы не приехали на пять минут раньше. В
этом случае я был бы богаче на пятнадцать соверенов и одни золотые часы. Вы
не знаете, кто это был?
Берк пожал плечами:
- Страна кишит подобными негодяями. А поймаешь их, так они скажут
судье, что они - истинные патриоты, собирающие средства для своей
организации, и не переводя дыхания проклянут королеву.
- Понятно, - протянул Клей. - Уж не принадлежат ли эти люди к
Фенианскому братству, о котором я так много слышал в Голуэе?
- Фении, мунлайтеры, риббонисты <Мунлайтеры - члены Ирландской
земельной лиги, уничтожавшие по ночам в знак протеста посевы и скот
английских помещиков. Риббонисты - члены тайного общества "Союз зеленой
ленты", защищавшего католиков от притеснявших их оранжистов.>. - Берк пожал
плечами. - Есть несколько таких тайных обществ, все они помешаны на том,
чтобы сделать Ирландию свободной, как они это называют.
Дождь продолжал лить размеренно и монотонно, и он поспешно продолжил:
- Однако это не слишком подходящее место для разговора, полковник. Сэр
Джордж надеется, что вы заночуете у него. Если вы снова сядете в свой
экипаж, я покажу дорогу.
Клей покачал головой:
- Это весьма любезно со стороны сэра Джорджа, но я бы предпочел
отправиться сегодня ночью в Клермонт. Это далеко отсюда?
- До Драмора - еще четыре мили по этой дороге. До Клермонта - около
мили в другую сторону. - Он, казалось, колебался какое-то время, чуть
нахмурившись, а потом продолжил: - Честное слово, сегодня вечером он станет
для вас слабым утешением, полковник. Дом не годится ни для человека, ни для
зверя.
- Но насколько я понимаю, мой дядя жил там до своей смерти, - сказал
Клей. - Ведь не мог же он обветшать до такой степени?
- Но вы забываете про пожар, - возразил Берк.
Клей покачал головой:
- Нет, адвокаты подробно изложили мне эту историю. Я понимаю, что
разрушения были очень велики.
Берк кивнул:
- Большая часть дома сгорела. Ваш дядя провел последние шесть месяцев
в западном крыле. Это единственное место, где уцелела крыша.
Клей пожал плечами: