"Джек Хиггинс. Железный тигр" - читать интересную книгу автораДжек Хиггинс
Железный тигр "The Iron Tiger" 1966, перевод И. Турбина OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru Посвящается Бренде Годфри, которая любит истории с хорошим концом Смерть - это железный тигр. Пословица племени африди Глава 1 Долина безмолвия За снежными вершинами, блестевшими под лучами восходящего солнца, небо переливалось оттенками голубого и темно-синего. Внизу простиралось темное глухое ущелье. Только монотонное жужжание мотора самолета "Бивер", пробиравшегося в Тибет сквозь лабиринт гор, нарушало вековую тишину. Джек Драммонд зверски устал, а тут еще тупая боль в затылке справа. Сказывались бессонные ночи, обильные возлияния, да и возраст давал о себе мира, на высоте шестнадцати тысяч футов, да к тому же в негерметизированной кабине. Улыбнувшись, он повернулся к Чангу: - Там, под вашим сиденьем, в черном термосе кофе. Я бы тоже не отказался. Спутником Джека был китаец, но с явной примесью европейской крови. На его загорелом, пышущем здоровьем лице выделялись на удивление голубые глаза, ироническая улыбка говорила о хорошем чувстве юмора. Китаец был одет в куртку из овчины и каракулевую шапку и все же дрожал от холода, когда открывал термос и наливал кофе в пластиковую чашку. - А что, здесь всегда так холодно, как сейчас? Драммонд кивнул: - Ветер дует со стороны Монголии. Временами он бывает так силен, что просто срывает куски обшивки с фюзеляжа. Чанг посмотрел вниз, на скалистое ущелье: - А если вдруг откажет мотор? Драммонд грубо рассмеялся: - Шутить изволите. Чанг вздохнул: - Теперь-то я понимаю, за что вам последние полгода платили такие деньги. - А могли бы платить и побольше, верно? Китаец дружелюбно улыбнулся: - Дорогой Джек, там, на Тайване, мы почти целиком зависим от доброй |
|
|