"Реджинальд Хилл. Детская игра ("Дэлзиел и Паско" #9) " - читать интересную книгу авторанапроситься к старой Кичи? Мы всегда с ней ладили. Вот я и позвонил ей. Она
была в восторге! Ей, должно быть, очень тоскливо, живет одна среди кучи животных. А они так надоедают! После поминок мама наступила на какую-то гадость у крыльца... К счастью, Кичи с ними более сурова, чем старушка Гвен, и за исключением кошки, разлегшейся на подушке, меня никто не беспокоил. Конечно, еще рано делать выводы, я здесь только со вчерашнего дня. - Он задумчиво посмотрел на девушку. - Но одно я уже уяснил: если у вас нет машины, очень трудно добраться до города. Автобусы здесь так же редки, как добродетельные женщины, и останавливаются они у каждого дома. Кичи говорит, что у вас есть машина. - Кажется, вы много говорили с ней обо мне. Да, у меня есть старый "мини". Олд-Милл тоже стоит в стороне от дороги. - Совершенно верно. И в стороне от одной и той же дороги, насколько мне известно. А это значит, что вы едете мимо Гриндейла всего-то в нескольких ярдах, ну, пусть не ярдах - на расстоянии меньше мили от него. Может, я смогу убедить вас свернуть как-нибудь утром с дороги? - Я думала, актеры по утрам спят. - Искусство никогда не спит! Так вы приедете? - Мне некогда вас дожидаться. - Я встану пораньше и буду ждать вас еще до того, как "похотливая стрелка часов ухватится за цифру восемь". Не волнуйтесь. Это совсем не грубо. Это просто Шекспир. Вам предоставится возможность услышать это со сцены - в награду за вашу доброту я дам вам бесплатный билет на премьеру в следующий понедельник и приглашение на вечеринку после спектакля. Тогда вы будете иметь удовольствие еще раз подбросить меня до дома. Кстати, как допоздна. - Я не водитель такси, - отрезала Лэкси, поднимаясь из-за стола. - Кроме того, у меня вечером занятия, и я не поеду прямо домой. Спасибо за вино. Я бы на вашем месте не платила за такие сандвичи. - Было приятно посидеть с вами. Так вы не забудете заехать? - Нет, я же сказала. Пока! Она прошла рядом с Паско и Дэлзиелом, который принялся за четвертую кружку пива и третий пирог. Никто из них не обратил на нее внимания. Лэкси была не из тех женщин, которые притягивают к себе взоры мужчин. С коротко стриженными волосами, в больших очках, без признаков макияжа на лице и с огромной кожаной сумкой, перекинутой через плечо на манер ранца, ее можно было принять за возвращающуюся в класс школьницу. Лишь Род Ломас глядел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Глава 6 - Морис? Это Мак. Мак Уилд. - Боже мой! Мак? Неужели это ты? - Да, я. - Как ты? Как поживаешь? - В его голосе звучала тревога. - Откуда звонишь? - Не волнуйся, Морис. Я звоню из Йоркшира. - Извини, я не это имел в виду... Дружище, буду очень рад, если ты |
|
|