"Линда Хилтон. Обольщение под звездами " - читать интересную книгу автора

толпы было рукой подать, - и первым делом повесили афишу "Начало в 5.30
дня", а потом раздали приглашения удравшей из школы детворе.
Не зная, как отнесется начальник к его болтовне, пожилой человек снова
замолчал.
Слоуну не требовалось объяснений. Он и сам видел пеструю афишу,
возвещавшую о прибытии шарлатана, называвшего себя доктором Меркурио.
Начальник вынул карманные часы. До представления оставалось десять минут.
Ему следовало бы следить за задком фургона, где уже суетился
достопочтенный доктор, однако внимание Слоуна почему-то привлекла
собравшаяся толпа. Он замедлил шаг и окинул взглядом скопище горожан.
Казалось, все в порядке.
Он знал тут каждого. Элиас Дакворт, исполнявший обязанности мэра
города, стоял с краю с деланно равнодушным видом. Ясное дело, он
притворялся. Элиас, лучший парикмахер Кокерс-Гроува, а то и всего штата
Канзас, обычно первым покупал любое снадобье, продававшееся странствующими
знахарями.
Слоун уже открыл рот, чтобы подшутить над мэром, но вдруг умолк и
застыл на месте.
- В чем дело, начальник? - прошептал Тодд.
Слоуна насторожило быстрое и почти незаметное движение. Полицейский не
мог понять, кто двигался, но знал, что зрение его не обмануло.
Он мог поименно назвать всех. Прямо перед мэром расположилась Мэтти
Харпер с грудным младенцем на руках и малышом, державшимся за ее юбку.
Рядом, устало ссутулившись, стоял ее муж Лерой. Затем шли Эрл Нейсбит, Чарли
Андерхилл и Фрэнк Прайн, новый почтмейстер.
И снова кто-то вкрадчиво двинулся, застыв раньше, чем его успели
заметить. Слоун тихонько выругался.
- Черт побери, что случилось? - испуганно прошептал Ньюкомб.
Жестом приказав Тодду оставаться на месте, Слоун безмолвно шагнул
навстречу своей жертве.
Дверь фургона раскрылась с театральным треском. Из нее вышел невысокий
стройный джентльмен, одетый во все черное, за исключением белой крахмальной
сорочки и красной шапочки, украшавшей роскошную седую шевелюру. Он спустился
на узкую площадку, сооруженную еще днем.
- Леди и джентльмены Кокерс-Гроува! - торжественно возгласил шарлатан.
В его голосе едва улавливался иностранный акцент. - Прежде чем
продемонстрировать удивительную силу моего чудесного эликсира, мне бы
хотелось доказать почтеннейшей публике, что я прибыл сюда не только для
того, чтобы избавить вас от честно заработанных денег!
Втиснувшись между какой-то суровой бабкой и пузатым мужчиной, от
которого разило запахом пива и сигары, Нерида Ван Скай безмолвно внимала
знакомым звукам. Она давно запомнила эту речь от первого до последнего
слова. Когда дед важно откашливался, девушка делала очередной шаг,
разыскивая человека побогаче. Да откуда ему тут взяться, в этой Богом
забытой прерии? В кармане Пивного Брюха даже пустым кошельком не пахло, а к
широким складкам юбки злющей старухи Нерида и прикоснуться боялась. Не
обращая внимания на недовольное ворчание бабки, девушка проскользнула мимо и
оказалась в следующем ряду, ближе к площадке.
У нее заурчало в животе, однако этот звук был заглушен хохотом, которым
толпа встретила очередную шутку дедушки. Нерида пыталась справиться со