"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу авторааромат гелиотропов...
Я назвал тебя невестой; ты молчание хранила, но из глаз меланхоличных две слезинки уронила. Перевод Н. Горской 29 5. ЮНОСТЬ Когда сказал ей в тот вечер, что я уеду наутро, она, взглянув, улыбнулась, но как-то странно и смутно. Зачем ты едешь? - спросила. В долинах нашего края такая тишь гробовая, как будто сам умираю. Зачем ты едешь? - Я слышу, что сердце крикнуть готово, хочу сказать - и ни слова. Куда ты едешь? - Куда-то, где выше небо ночное и где не будет так тихо и столько звезд надо мною. Ее глаза потонули в тиши долин беспробудной, и, погрустнев, она смолкла с улыбкой странной и смутной. Перевод А. Гелескула 31 --------------------------------------------------------------------------- Грустные напевы (1902 - 1903) Далекие сады (1903 - 1904) Пасторали (1903 - 1905) |
|
|