"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораПо дальним и ближним полянам
огромная ночь разлилась океаном. Иду неустанно. На сердце и сладко и странно; со всем, что встречаю, сливаюсь нежданно - иду неустанно! - и ноги купаются в травах туманных, и весь я наполнен теплынью медвяной. Иду неустанно, чтоб слышать все слезы и раны дорог, о которых пою постоянно. Перевод Н. Горской 101 32. ПОЭТ НА КОНЕ Сон сиреневого цвета над вечернею тропою! Конь уносит в ночь поэта... Чистый час речной прохлады. Влажный запах камышовый проникает за ограды... Тихий час речной прохлады. Конь уносит в ночь поэта... Сон сиреневого цвета! А душа моя томится - так тревожно и дурманно душу бередит душица... И душа моя томится. Конь уносит в ночь поэта... Сон сиреневого цвета! Золотыми стали плесы... За последним вздохом солнца сон нисходит на откосы... Золотыми стали плесы... 103 |
|
|