"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автора(Деревня)
Свежеет ночь, светлея. Луной, уже косою, белен забор. Соцветия шалфея под крупною росом закрылись и почти не шевелятся, но все душистее. Зеленой дрожью сквозит звезда из гущины акаций, катясь во тьму слезинкою глухою... Вращается земля... И в час погожий, в забытый час привета и покоя, сама неприхотливость прекрасна навсегда: и эти кони, что мягким ржаньем на далеком склоне зовут друг друга; и сонный бриз; и нищая излука; 179 ударил зорю, пробуждая розы и высекая первый блик рассветный в долинах неба... Вифлеем нисходит в любой закут невзрачный... Цвета почти бесцветны и как стекло прозрачны... Перевод Б. Дубина 181 --------------------------------------------------------------------------- С. 181. Вифлеем - в оригинале слово belen, означающее "изображение рождения Христа". --------------------------------------------------------------------------- 67 (Деревня) |
|
|