"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораиначе твое собственное "я",
ребенок, что ни миг - новорожденный и вечный, не догонит никогда! Перевод А. Гелескула 253 101 Нищета - Хотя бы отзвук птицы, заглохший на лету! Забытый запах розы в заботливых глазах! И синий отсвет неба, погасший на слезах! Перевод А. Гелескула 255 102 Явилась черная дума, как будто бы птица ночи в окно среди дня влетела. Как выгнать ее - не знаю! Сидит неподвижно, молча, цветам и ручьям чуждая. Перевод Н. Ванханен 257 103 Мимо иду - тополя песню поют под ветром; и каждый, и каждый, когда прохожу, о любовь! - забвенье и воскрешенье другого. Один только тополь, один - о любовь! ноющий! |
|
|