"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автора


433

177

ИЗнаю, стала ты светом,
но не ведаю, где ты,
и не знаю, где свет.

Перевод А. Гелескула

435

178. ЦВЕТА; ИДЕИ

Цвета, в которые свет одевает тело,
бодрят, будоражат, уводят от небытия;
идеи, в которые тень одевает душу,
гнетут, будоражат, мне не дают житья.

Зачем нам эти цвета, зачем нам идеи эти,
перемешавшие тень и свет?
Они существуют?
Или их нет? ..
Их судьба, быть может, - светотени небытия?
Небытие меж светом и тенью - это судьба моя?

Перевод Н. Горской

437

179. ТЫ ОДНА...

Нет, не Венера, ты
одна, навсегда:
моя звезда вечерняя,
моя утренняя звезда.

Перевод В. Андреева

439

180. ГОВОРИТ МНЕ РЕКА ГВАДИАНА

Вспомни мои зеркала,
где отражалось тогда
все, что река унесла...
Не постарела вода.

Перевод А. Гелескула