"Иоанна Хмелевская. Клин" - читать интересную книгу автора

двух детях, потерявшихся где-то в Африке, а книга у меня называется "В
пустыне и в пуще". После этого на письменном заявлении не настаивали,
отпустили и так.
- На что Вы живете за границей? Обменять злотые не так-то просто...
- Торговать не торгую! Нет у меня хватки. Кое-что заработала на
переводах в Чехословакии и Советском Союзе, кое-что осталось еще от
заработанного в Дании. Да и друзья, родственники поддерживают.
- А на Западе Вас издают?
- К сожалению, нет. Мешает, понимаете ли, "дух языка". Трижды
пытались, и все неудачно. "Крокодил" и тот не поддается переводу на
датский, а ведь там действие происходит в Дании. Но самые забавные
недоразумения у меня были с бразильским переводчиком. Он написал мне, что
у него с текстом жуткие трудности, потому как польская экзотика для
бразильского читателя непонятна, а героиня чересчур стара и недостаточно
красива. Я ему написала, что не обижусь, если героиня будет 16-летней
красоткой, но польская экзотика все равно оказалась для них не по зубам.
- Вы довольны плодами своего творчества?
- Да, иначе бы не писала. Я считаю, что нашла свою нишу. Если бы
оказалось, что нечто подобное, но во сто крат лучше пишет в Польше кто-то
другой, я бы сразу завязала. Вот так я бросила архитектуру.
- И чем бы Вы тогда занялись?
- Ковроткачеством. Уж тут-то мне равных нет. Кроме шуток, у меня на
колористику легкая рука.
- Похоже, что Вы во всем такая, же, как и персонажи Иоанны
Хмелевской. Все получается, и получается весело. Или Вам не всегда весело?
- Я не виновата, что у меня есть чувство юмора, и у людей, которые
меня окружают, - тоже. Я пишу веселые книги на приличном польском языке.
Весело ли мне? Вскоре после войны я написала сочинение "Что я пережила в
военное время" и получила плохую оценку за несерьезное изложение темы.
Ничего не могу с собой поделать - даже в самые драматические моменты не
могу отделаться от мысли, что до смешного всего один шаг. А вообще я
считаю, что за увеселение нашего общества и пропаганду мира и согласия мне
причитается Нобелевская премия. Когда люди смеются, им не до драки.
- Благодарю за беседу.

С Иоанной Хмелевской,
автором детективных повестей,
беседовал Януш Атлас
("Здесь и сейчас", 1/1985)


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Вся эта история могла бы и не случиться, не будь я в тот вечер в
таких растрепанных чувствах. Я бесилась. Я страдала. Я была смертельно
обижена и смертельно влюблена. От беспросветного отчаяния переходила к
самым светлым надеждам. Светлые надежды, ненадолго вспыхнув, снова угасали
во мраке отчаяния.
Третий день я ждала звонка. Зря ждала. Если не позвонил до сих пор,