"Шали" - читать интересную книгу автора (Мопассан Ги де)IIДва года спустя случайности флотской службы опять привели меня в Бомбей По ряду непредвиденных обстоятельств я был оставлен там с новым поручением; оно и понятно — я знал страну и язык. Я постарался закончить работу в наикратчайший срок, выкроил себе три свободных месяца и решил повидать своего приятеля, властелина Гандхары, а заодно и Шали, мою милую маленькую жену, которая, без сомнения, сильно изменилась за это время. Раджа Мадан принял меня с изъявлениями самой безудержной радости. По его приказу три гладиатора прикончили друг друга у меня на глазах, и весь первый день он ни на минуту не оставлял меня одного. Вечером я, наконец, освободился, послал за Харибададом и, задав ему для отвода глаз множество разнообразных вопросов, полюбопытствовал: — А что стало с маленькой Шали, которую подарил мне раджа? Царедворец напустил на себя досадливо-горестный вид, потупился, помялся и ответил: — О ней лучше не говорить. — Почему? Она же была такая милая девочка. — Она сбилась с пути, господин. — Кто? Шали? Что с ней? Где она? — Я хочу сказать, она плохо кончила. — Плохо кончила? Значит, она умерла? — Да, господин. Она совершила дурной поступок. Я взволновался, сердце мое застучало, грудь мне стеснила тревога. Я переспросил: — Дурной поступок? Что она сделала? Что с нею стало? Теряясь все больше, Харибадад пролепетал: — Лучше не спрашивайте. — Нет, я должен знать. — Ее уличили в воровстве. — Как! Шали? Кого же она обворовала? — Вас, господин. — Меня? Как так? — В день вашего отъезда она украла у вас шкатулку, подарок раджи. Ее застали с нею в руках. — Какую шкатулку? — Из ракушек. — Но я ей сам подарил ее! Остолбеневший индус поднял на меня глаза и пояснил: — Да, она действительно клялась всеми священными клятвами, что вы сделали ей этот подарок. Но никто не поверил, что вы могли отдать рабыне дар государя, и раджа наказал ее. — Наказал? Что с ней сделали? — Завязали в мешок, господин, и бросили в озеро вот отсюда, из окна этой комнаты, где она совершила кражу. Меня пронзила небывало острая боль, и я знаком велел Харибададу удалиться — пусть не видит моих слез. Я просидел всю ночь в галерее, где столько раз держал бедного ребенка у себя на коленях. Я думал о том, что внизу, подо мной, в пучине черных вод, на которые мы прежде глядели вместе, покоится завязанный веревкой холщовый мешок с остовом ее разложившегося маленького и некогда столь прелестного тела. Я уехал на другой же день, невзирая на уговоры и бурно проявлявшееся неудовольствие раджи. И теперь мне кажется, что в жизни я любил лишь одну женщину — Шали. |
|
|