"Карен Хокинс. Роковой поцелуй " - читать интересную книгу автора

делал ее принцессой по праву рождения. Сара и Анна Трак-стон воспитывались в
одном пансионе. Однажды граф был свидетелем того, как девушки обсуждали
ухаживания герцога Бриджтона. Грейли был настолько неосторожен в своем
любопытстве, что Анна не преминула саркастически высказаться об этом. Ему до
сих пор при воспоминании об этом становилось стыдно. Но это не значит, что
он уступит доводам сестры.
Над головой раздался топот разбегающихся детей. Судя по звуку, они
неслись к лестнице черного хода, к их любимому пути отступления. Он замер в
ожидании очередной проделки. Секунду спустя раздался вопль, сменившийся
истерическими причитаниями экономки. Граф наклонил голову, стараясь
разобрать слова в этом визге: "Мышь... Ночной горшок... " Покачал головой и
зашагал из угла в угол, поглощенный мыслями: сегодня он должен навестить
арендаторов и сегодня же напишет расписание для своих племянников. К тому же
теперь он наймет двух гувернанток. В конце концов, две женщины обуздают
детей. Если же и это не поможет - остается только мисс Тракстон. Граф Грейли
поморщился. Слава Богу, все не так уж безнадежно. Пока, во всяком случае.
После этих размышлений он, исполненный решимости, направился выяснять, какое
новое развлечение нашли себе детки.

Глава 2

Жаль Тракстонов. Теперь им ничто не поможет.

Вдовствующая герцогиня Рот - сэру Альфреду Локсли, на вечере для своих
в Воксхолл-Гарденс.

Дендридж-Хаус, Лондон. 3 августа 1816 года
Нежно зашуршав складками шелкового платья, Анна Тракстон стянула левую
перчатку и выплеснула содержимое стакана с оранжадом в похотливую физиономию
виконта Нортленда.
К ее огромному удовольствию, лорд-коротышка отшатнулся, запутался в
собственных ногах и опрокинул вазу с развесистым деревом, ту самую, за
которую он увлек ее, посулив работу. Он барахтался в рассыпавшейся земле и
мокрых листьях. Музыка затихла.
Она поставила на столик пустой стакан и натянула перчатку.
- Боже, - в наступившей тишине ее голос был отчетливо слышен, - бедного
виконта уже и ноги не держат!
Кто-то захихикал. Тупость Нортленда была общеизвестна. Некоторые знали
о его похотливости; слово "нет" для него означало "ну же, возьми меня,
жеребец! ".
Спустя секунду мамаша виконта озабоченной рысцой потрусила к своему
несчастному сыну. Никому еще не удавалось так его осадить. Слуги подняли
растение и убрали мусор. Танцующие опять закружились под музыку.
- Чертов дурак, - бормотала Анна, с натянутой улыбкой проскользнув мимо
виконта, которому его матушка носовым платком вытирала лицо.
Какой несчастной она чувствовала себя! Отсутствие денег делало ее
беззащитной перед мужчинами, подобными виконту. И конечно, ей не следовало
сюда приходить. Ведь знала же! Но вечер у Дендриджей обещал быть волшебным,
и Люсинда Дендридж, ее подруга, все-таки уговорила ее, а она не устояла. От
досады у Анны разболелась голова. Она сохраняла на лице подобие улыбки. Еще