"Карен Хокинс. Признания повесы ("Регентство" #5) " - читать интересную книгу автора

- Ух! Вы не должны этого делать. Я бы с радостью принял его, но моя
хозяйка уволит меня, если я приму такой дорогой подарок, - неохотно вернул
пальто Брэндону, который был настолько поражен, что не мог вымолвить ни
слова.
- Ну вот, сударь! Если хотите меня наградить, дайте шиллинг.
- Шиллинг?
- За то, что открыл вам дверь...
- Гербертс! - донесся с лестницы женский голос.
Дворецкий немедленно обратился в слух.
- Да, хозяйка?
Самое время. Брэндон проследил взгляд дворецкого, загодя приготовив
полуулыбку. Но едва он увидел женщину, стоявшую у подножия лестницы, как его
улыбка стала сползать с лица и исчезла.
Девон ошибся - леди Уэстфорт была отнюдь не красива. Слишком короткая
нижняя губа, слишком резко очерченный подбородок, и фигура не худощавая, не
гибкая, как предпочитал свет. Ее волосы цвета спелой пшеницы были густыми и
прямыми, а не волнистыми, которым отдают предпочтение женщины из высшего
общества.
Настроение у Брэндона улучшилось. Возможно, Маркус ошибся. Чейз просто
не мог влюбиться в такую женщину. Брэндон подумал о том, что скорее всего
вообще напрасно пришел сюда. В этот момент женщина повернула голову, и ее
вопросительный взгляд встретился со взглядом Брэнда.
Глаза у нее были темно-фиалковые, опушенные длинными, густыми
ресницами; кожа кремовая, чуть розоватая. Но дыхание у Брэнда перехватило от
ее улыбки.
Он не смог бы объяснить, в чем тут дело, но когда она вот так
посмотрела на него, с юмором, когда ее губы изогнулись в улыбке, Брэнд
отозвался всем своим существом. Словно он уже знал ее. Знал в интимном
смысле этого слова.
Она грациозно кивнула:
- Мистер Сент-Джон. Надеюсь, вы простите Гербертса. Он новичок и еще не
знаком со всеми своими обязанностями.
Брэндон постарался собрать разбегающиеся мысли. Что там Пул намешал в
свой напиток сегодня утром? Он чувствовал себя одурманенным, словно все еще
был пьян.
- Леди Уэстфорт. Надеюсь, я вам не помешал?
- Разумеется, нет! Гербертс, возьми у мистера Сент-Джона пальто и
почисти его. Подашь ему пальто, когда он будет уходить.
- Да, хозяйка, - ответил безутешный дворецкий, принимая у Брэндона
пальто. Гербертс провел ладонью по ткани и немного приободрился. - Может, я
пока немного его поношу, чтобы представить, каково это в такой-то одежке?
- Нет! - Леди Уэстфорт решительно покачала головой. - Дворецкие не
носят пальто, которые чистят.
У Гербертса вытянулось лицо.
- Вы уверены?
- Абсолютно. - Обращаясь к Брэндону, она указала на двустворчатые
двери. - Прошу сюда. Там мы сможем поговорить.
Брэндон последовал в гостиную за этой мягко-округлой дамой. Он не мог
не смотреть, как она идет, как покачиваются ее бедра под шелком платья.
Женщина была ниже, чем Брэндону показалось сначала, и чуть пышнее, чем