"Бретт Холидей. Кровь в бухте Бискайн " - читать интересную книгу автора

случай, за который стоило ухватиться. К тому же нельзя было упускать шанс
лишний раз утереть нос капитану Дентону.
Он вынул из кармана телеграмму Люси и вновь принялся внимательно
изучать ее. Договор на тысячу долларов был не самым последним заманчивым
моментом этого дела.
Его пребывание в Майами подходило к концу. Некоторое время он смотрел
на стул, где только что сидела Кристина Хадсон. Он вспомнил ужас, застывший
в ее глазах, и ее голос. Слегка повернув голову, он уперся взглядом в
заголовки газет, возвещающих о новоорлеанской истории, связанной с
убийством миссис Бентон. Он поднялся и начал ходить взад и вперед по
комнате. Находясь в нерешительности, он нахмурился, отчего складка между
бровями стала еще более глубокой.
Оказавшись на кухне, он направился к холодильнику, раздвинул листья
салата и стоял так, уставившись на влажную, тускло поблескивающую нитку
жемчуга. Плотно сжатые губы вытянулись в суровую, твердую линию. Он закрыл
дверцу холодильника и прошествовал в гостиную.
Он налил немного напитка и осушил его залпом, затем с угрюмым видом
достал пустой кожаный саквояж, поставил его на стол и начал небрежно
засовывать в него вещи, которые брал с собой, отправляясь в отпуск в этот
Волшебный город. Отсутствующий взгляд и выражение лица говорили о том, что
он погружен в мысли, которые блуждали где-то далеко от того, чем были
заняты его руки.
Он почти закончил складывать багаж, когда неожиданно распрямил плечи и
быстро пошел к телефону. Он позвонил в аэропорт, чтобы проверить, осталось
ли за ним то место, которое забронировала Люси Хамильтон на самолет,
вылетающий в Новый Орлеан в полночь. Удостоверившись, что все в порядке, он
спросил:
- Когда следующий рейс в Новый Орлеан?
Ему ответили, что следующий самолет отправится в Новый Орлеан на
следующий день в полдень. Не вдаваясь в подробности, он поинтересовался,
нельзя ли поменять забронированный на ночной рейс билет на место в
самолете, вылетающем в полдень. После короткой паузы ему сообщили, что это
вполне возможно, но компания не может гарантировать свободное место на
дневной рейс.
- И все-таки я попытаюсь,- сказал Шейн и повесил трубку, затем вновь
поднял ее и попросил соединить его с Уэстерн Юнион. Когда связь была
налажена, он сказал: - Я хочу послать телеграмму в Новый Орлеан мисс Люси
Хамильтон.- Он назвал новоорлеанский адрес и продиктовал текст:
"Отправление задерживается до завтрашнего полудня. Ни в коем случае не
отказывайтесь от договора. Любыми средствами удержите Белтона до моего
прибытия. Майкл".
Капли пота поблескивали в глубоких морщинах на его лице, когда он
закончил разговор и повесил трубку. Он вытер лицо, налил еще немного
коньяка и, наклонив голову назад, резким движением опрокинул содержимое
бокала в рот. Затем взял в руки шляпу. Он оставил свой частично упакованный
саквояж на столе и вышел. Он направился вверх по Флэглер Стрит и, пройдя
полквартала от Бискайнского проспекта, нашел свободное такси. Он сел в него
и сказал:
- Плэй-Мор клуб на побережье.
Плэй-Мор клуб представлял собой величественное здание, бывшее некогда