"Бретт Холлидей. Билеты на тот свет" - читать интересную книгу автораБретт Холлидей
БИЛЕТЫ НА ТОТ СВЕТ Tickets for Death, 1941 Глава 1 Три звонка Майклу Шейну Майкл Шейн сидел, навалившись локтями на стойку, в баре Джо Джойнта. Его серые глаза равнодушно скользили по толпе. Стакан коньяка казался совсем маленьким в огромной руке. Заметив Тимоти Рурка, который, широко улыбаясь ему, пробирался к стойке, Шейн кивнул бармену: - Бутылку коньяка и еще один стакан, Джо! Владелец бара поставил перед ним бутылку и шестидесятиграммовый стаканчик. Глядя, как Тим лихо перекинул длинную ногу через табурет и уселся рядом, Шейн предусмотрительно отодвинул подальше от него свой большой стакан. - Будь я проклят, Майкл, если ты не сорвал где-то приличный куш, - ухмыльнулся Рурк. - Я уже два часа иду по твоим следам от одного бара к другому. Шейн взъерошил свою жесткую рыжую шевелюру длинными узловатыми пальцами и отодвинул бутылку так, чтобы Рурк не мог до нее дотянуться. - Сегодня я не работаю, - ответил он, лениво отхлебнув из своего бокала. - А зачем я тебе понадобился? Рурк расслабленно облокотился на стойку. - Хочешь - верь, не хочешь - не верь, но я сейчас просто мальчик-посыльный. С тех пор, как ты женился, твои дамы заходят ко мне, когда хотят, чтобы их обслужили. - Ну и как? - Что как? - Ты их обслуживаешь? - Им не нужно то, что я могу предложить, - фыркнул Рурк. - Я тебя разыскивал, чтобы передать приглашение на свидание. А Филлис ждет тебя дома. Черт возьми, Майкл, мне приходится за тебя краснеть! - Рурк протянул руку и схватил тонкими пальцами бутылку коньяка. - Если расскажешь хоть что-нибудь полезное, - беззлобно заметил Шейн, - я поставлю тебе пол-литровую бутылку и еще натяну на нее соску. - Отлично! - Рурк в третий раз наполнил свой стакан до краев и принялся размашисто жестикулировать. - Сижу я, значит, у себя в конторе, и вдруг звонит по телефону твоя жена. Она очень тебе доверяет, ты, варвар! Оказывается, какая-то дама прислала тебе записку, и она просит, чтобы я тебя отыскал и вручил ее. Филлис сказала, что это деловая записка. Я-то сразу понял, о каком деле идет речь, но не стал этого говорить, чтобы не разбить ее доверчивое юное сердечко. |
|
|