"Том Холланд. Вампир. История лорда Байрона " - читать интересную книгу автора

выпила все залпом. Никогда в жизни она не пробовала ничего лучше. Она
подняла глаза. Лорд Байрон равнодушно следил за ней. Он тоже отпил из
своего бокала. Никаких признаков удовольствия не отразилось у него на лице.
Он снова сел, и, хотя глаза его горели все тем же блеском, Ребекка
наконец разглядела, что это глаза мертвеца.
- Даже теперь,- сказал он,- я почти жалею, что вы пришли.
Ребекка взглянула на него с удивлением.
- Но букинист сказал...
- Букинист? Забудьте о нем.
- Но...
- Говорю вам, забудьте о нем! Ребекка сглотнула.
- Он сказал, вы ждете меня.
- Совершенно верно. Но что это значит? Мы жаждем этой пытки, самой
безжалостной из всех.
- И букинист знал об этом?
Лорд Байрон едва заметно улыбнулся.
- Без сомнений. Зачем же еще ему было посылать вас ко мне?
Его апатия становилась невыносимой. Глаза его закрылись, будто бы
избегая ее живого присутствия. Пес лизнул его руку, но лорд Байрон
оставался недвижим, немой укор собственным иллюзорному обаянию и молодости.
- Что же вы ожидали от этой ночи?
- Ожидал?
- Да.- Ребекка запнулась.- Там, в гробнице. Вы ждали меня. На что вы
надеялись?
Ужасная боль исказила лицо лорда Байрона. Он молчал, будто ожидая
услышать подсказку из темноты. Он смотрел мимо нее, туда, откуда пришел
пес. Но сейчас там не ощущалось никакого движения, ничего, кроме тишины, и
лорд Байрон внезапно нахмурился и покачал головой.
- На что бы я ни надеялся,- сказал он,- это еще ждет своего часа.
Он рассмеялся, и из всех звуков, которые она слышала прошлой ужасной
ночью, не было более жуткого, чем этот; смех его леденил душу.
- Я скитаюсь более двух веков,- поведал он, не сводя глаз с Ребекки.
И вновь ей показалось, что он обращается к темноте за ее спиной.
- Но никогда я не чувствовал себя столь отдаленно от жизни, которая
была у меня когда-то. Каждый год, каждый день подобно звеньям в цепи
сплетается бремя моего бессмертия. Груз, который теперь стал для меня
совсем невыносимым.
Он замолчал и потянулся за бокалом. Он сделал глоток и сомкнул веки,
как будто оплакивая забытый вкус вина. Не открывая глаз, он осушил бокал, а
затем медленно, бесстрастно выронил его, и он разлетелся вдребезги,
ударившись об пол. Собака в ответ зарычала, несколько птиц вспорхнуло в
воздух из дальнего угла комнаты. Ребекка раньше не видела их и невольно
подумала: какие еще твари притаились в темноте за ее спиной. Птицы
угомонились, покой восстановился, а лорд Байрон вновь открыл глаза.
- Непостижимо,- сказал он,- как быстро мы все забываем и наша память
притупляется. И все же, глядя сейчас на вас, я вспоминаю, как был полон
жизни когда-то.
- Это пытка для вас?
- И пытка и наслаждение. Как неотделимы они
друг от друга.