"Том Холланд. Вампир. История лорда Байрона " - читать интересную книгу автора


Ты вступаешь в связь с вещами,
На которых есть заклятье;
Ты с аскетами в землянках
Злые духи созываешь
И нечистые отродья, что гуляют по долине
В царстве смерти...
Лорд Байрон. "Манфред"
(пер. А. Н. Бахурина)

Как мы и договаривались, пути наши с Хобхаузом разделились на янинской
дороге. Он поехал на юг; я же повернул назад в горы, чьи продуваемые
ветрами тропы вели к Ахерону. Мы ехали целый день без остановок - я говорю
"мы", имея в виду, что со мной и Флетчером был еще один охранник, настоящий
головорез по имени Висцилий, которого так любезно предоставил к моим
услугам Али-паша. Скалистые отроги и ущелья были как всегда безлюдны, и,
наблюдая эти дикие места вновь, я невольно в который раз вспомнил, с какой
легкостью были убиты мои шесть охранников. Тем не менее я не испытывал
беспокойства, даже когда мы проезжали места, где можно было ожидать засады,
или когда взгляд мой ловил белеющие на солнце кости. Я, видите ли, был
одет, как албанский паша, то есть в роскошные красно-золоченые одежды, а в
таком облачении стыдно быть трусом. Так что я закрутил усы, приосанился в
седле и почувствовал себя грознее любого бандита на свете.
Было уже поздно, когда мы услышали грохот водопада - это означало, что
мы уже достигли Ахерона. За мостом дорога разветвлялась: одна тропа
спускалась вниз, к деревне, в которой я ночевал; другая уходила вверх. По
ней мы и пошли. Это был крутой узкий проход среди скал и валунов, а справа
от нас черные провалы обозначали русло Ахерона. Тут я начал нервничать,
отвратительно, пошло нервничать, как будто сам поток, мчавшийся внизу,
леденил мою душу, и даже Висцилию было не по себе.
- Мы должны поторопиться,- пробормотал он, глядя на красные контуры
горных вершин на западе.- Ночь приближается.
Он вытащил нож.
- Волки,- кивнул он мне.- Волки и другие звери...
Впереди нас солнце раскинуло свои последние лучи по безоблачному небу.
Но даже после того, как оно зашло, его жар, плотный и угнетающий, еще долго
оставался в воздухе, так что, когда ночь сменила сумерки, звезды проступили
на небе, словно капли пота. Дорога становилась все круче - она углубилась в
густую кипарисовую рощу, и корни деревьев извивались под ногами, цепляясь
за скалы, а ветви, нависшие над тропой, погружали ее во тьму. Внезапно
Висцилий придержал лошадь и жестом подал нам знак остановиться. Я ничего не
услышал, но когда Висцилий указал на просвет между деревьями, я увидел
какое-то бледное мерцание. Я подъехал ближе - дорога проходила через
древнюю арку, чей белый мрамор светился в лунном свете и чье основание было
скрыто в густых зарослях травы. На фризе арки я различил полустершуюся
надпись: "Это место, о повелитель Смерти, тебе я посвящаю..." - это все,
что я смог прочесть. Я оглянулся вокруг: все казалось спокойным,
- Не вижу здесь ничего опасного,- сказал я Висцилию, но он, чьи глаза
были приучены к темноте, покачал головой и показал вверх по тропинке.
Там кто-то двигался в тени утесов. Я пришпорил лошадь, но незнакомец