"Черил Холт. Путь сердца " - читать интересную книгу авторанаконец спокойно заговорил:
- Я вернулся напомнить Джейн о том, что ужинать сегодня придется несколько позже. Меня задержат неотложные дела. Вижу, вернулся не зря. - Сэр, если мне будет позволено... - Грегори попытался что-то сбивчиво объяснить. - Нет. Не будет позволено. Но если будет позволено мне, то я хотел бы поговорить с дочерью наедине. - Во всем виноват только я, сэр. Готов нести всю полноту ответственности. - Отлично, молодой человек. Ответственности вам не избежать, Джейн - невинная девочка. Вы же - взрослый мужчина. Так что немедленно избавьте нас от своего присутствия. Не в силах поднять глаза, Джейн услышала, как закрылась дверь. И только сейчас, в удручающей тишине, осмелилась взглянуть на неподвижного, словно безжалостная каменная скала, отца. - Простите, отец, - едва слышно пролепетала она. - Мне очень и очень стыдно. - Хотелось бы думать, что так оно и есть на самом деле. Не припомню, чтобы хоть раз в жизни я испытывал столь глубокое разочарование. Слова резали по живому словно нож, и Джейн снова виновато уставилась в пол. - Извините, - повторила она слабым голосом. - И как давно продолжается это безобразие? Конечно, можно было бы сказать неправду, но ведь отец все равно узнает истину от Грегори. - Почти год, сэр. О Господи! Какой позор! Ему приходится задавать родной дочери такие вопросы! - Да, сэр. - Я чрезвычайно огорчен и разочарован твоим поведением. Посмотри на меня. - Джейн послушно подняла взгляд. - Сию же минуту отправляйся домой, в свою комнату, и не смей выходить до самого вечера. Понятно? - Да, сэр. - Выйдешь только к ужину, а потом мы продолжим разговор в библиотеке. - Слушаюсь. Чарльз возмущенно хлопнул дверью, оставив дочь в напряженной тишине просторного кабинета одинокой и растерянной. Чарльз не спеша закончил ужин и откинулся на спинку стула, по-хозяйски властно оглядев собравшееся за столом семейство. Гертруда, старшая дочь, сидела справа от отца, рядом с мужем. Младшая, Джейн, как обычно, расположилась по левую руку. Глядя на дочерей, отец уже в который раз удивился их поразительной несхожести: да, сразу заметно, что этих молодых леди произвели на свет разные матери. С самого детства дурной характер старшенькой накладывал заметный отпечаток на существование всей семьи. Холодность и неприветливость дочери казались настолько отвратительными, что мистер Фицсиммонс вполне понимал Грегори и в глубине души не слишком корил зятя за обращение к Джейн в поисках понимания, нежности и симпатии. Да, одного лишь взгляда на младшую дочку казалось вполне достаточно, чтобы согласиться, что только полный и к тому же бесчувственный глупец мог |
|
|