"Виктория Холт. Кирклендские забавы" - читать интересную книгу автора - Ты должен рассказать мне все, Габриель, - решительно заявила я.
Он придвинулся ближе и обнял меня. - Ты права, Кэтрин. Существуют вещи, о которых ты должна знать. Без тебя я не буду счастлив, а мне... мне уже не так много осталось. Я отпрянула от него. - Что ты хочешь сказать? Он сел и, глядя прямо перед собой, проговорил: - Едва ли я проживу дольше, чем еще несколько лет. Мой смертный приговор уже подписан. Я разозлилась, услышав, что он снова заговорил о смерти. - Пожалуйста, оставь этот драматический тон и объясни толком, в чем дело, - потребовала я. - Все очень просто. У меня слабое сердце - это наша семейная болезнь. Мой старший брат умер совсем молодым, моя мать умерла при родах, и причиной тому послужило ее больное сердце - оно не выдержало напряжения. Я могу умереть завтра... или через год... или через пять лет. Будет просто удивительно, если мне удастся протянуть дольше. Сердце мое дрогнуло от жалости, и Габриель, очевидно, это понял, потому что печально сказал: - Это случится уже совсем скоро, Кэтрин. - Не говори так, - резко оборвала его я и поднялась. Меня душило волнение. Я молча зашагала по пустоши, Габриель так же молча шел рядом. Пятница бежал впереди, время от времени с тревогой оборачиваясь и взглядом умоляя нас развеселиться. В ту ночь я почти не спала. Меня мучили мысли о Габриеле. Теперь я поняла, отчего он казался мне таким странным, - ведь я никогда раньше не звучал его голос: "Я могу умереть завтра... или через год... или через пять лет. Будет просто удивительно, если мне удастся протянуть дольше". Передо мной стояли его печальные глаза, в которых мне иногда удавалось зажечь радость. А ведь я могу сделать его счастливым, скрасить оставшиеся ему годы, - только я. Разве можно отвернуться от человека, который так нуждается в тебе? Тогда я была еще слишком неопытна, чтобы разобраться в своих чувствах, но твердо знала: если Габриель уедет, я буду тосковать по нему. Он сделал мою жизнь осмысленной, заставил меня забыть скуку и мрак нашего дома; уставшая от вечного равнодушия отца и ворчания Фанни, я всем сердцем устремилась к тому, кто отнесся ко мне с любовью и восхищением. Вероятно, я не была влюблена в него; вероятно, в основе моего чувства лежала жалость, но, так или иначе, к утру я решилась. Оглашение состоялось в нашей деревенской церкви, после чего Габриель отправился домой сообщить новость родным, а я занялась приготовлениями к свадьбе. Перед отъездом Габриель явился к нам официально просить моей руки, чем привел отца в крайнее замешательство. Он неуверенно напомнил Габриелю о моем юном возрасте и о кратковременности нашего знакомства, однако я предвидела подобный оборот событий и тут же решительно вмешалась, заявив, что твердо намерена выйти замуж. Отец был обеспокоен и явно жалел, что не может посоветоваться с дядей Диком; но, как я и ожидала, в конце концов он все же согласился, заметив, |
|
|