"Виктория Холт. Испания для королей " - читать интересную книгу автора

- Ваше Величество, эти мрачные мысли не принесут вам пользы.
- Беатрис, я чувствую, как они, помимо моей воли, подтачивают мой
рассудок. Но могу ли я не думать о том, что грозит моим детям?
- Глупости, Ваше Величество. Простите меня, но я была вынуждена это
сказать. Принцесса Изабелла - прелестная девочка, бойкая и смышленая. Ваша
мать помешалась не в силу своей наследственности, а из-за той жизни, которую
она вела.
- Ты так считаешь, дорогая?
- Да, я так считаю, - не моргнув глазом, солгала Беатрис. - Я вам еще
кое-что скажу. У вас будет мальчик, это видно по вашему животу.
- Ах, вот было бы здорово! Фердинанд мечтает о наследнике. Он говорит,
что настоящий правитель должен быть мужчиной, а не женщиной.
- Ну, тут он заблуждается, Ваше Величество. До вас Кастилией правили
двое мужчин, и я бы не сказала, что кастильцы остались довольны их
правлением.
- Мне нравится ход твоих мыслей, дорогая, - улыбнулась Изабелла. -
Знаешь что? Сделаю-ка я тебя первой придворной дамой, а?
- Ваше Величество, я бы предпочла не быть на виду и играть свою роль,
держась в тени, за кулисами событий, - сказала Беатрис. - Как вы думаете, не
следует ли нам завтра же утром покинуть Аревало?
- Но мы ведь только вчера сюда прибыли.
- Изабелла, госпожа моя! Она все равно не понимает, кто вы и зачем
приехали к ней. Давайте собираться в дорогу, прошу вас. Так будет лучше для
вас... и для вашего ребенка.
- Да, ты, как всегда, права, - вздохнула Изабелла. - Какой толк от
нашего пребывания здесь? Когда у меня родится ребенок, я снова навещу ее - и
вообще буду часто наведываться в Аревало. Ведь иногда у нее бывают
просветления, правда? В такие минуты она все понимает и счастлива видеть
меня.
- Она счастлива лишь в той мере, в какой это возможно для нее. В вас
очень развито чувство долга, Ваше Величество.
Но, поверьте мне, ей вполне хватает уже того, что здесь за ней
ухаживают. А вам нужно думать о ребенке. Изабелла неохотно кивнула.
О ребенке-то она и думала все это время. И чем дольше, тем больше
боялась за него. Сейчас ей казалось, что ее сына всю жизнь будет
преследовать призрак его невменяемой бабки.
Могла ли она забыть те приступы безумного, душераздирающего хохота,
которыми порой была одержима ее мать? Могла ли не вспоминать их - как
сейчас, так и потом, пытливо вглядываясь в глаза своих детей и ужасаясь при
мысли об их возможном недуге? Ее мать привезла с собой из Португалии не
только свадебное приданое, но и семена безумия, омрачившего последние годы
ее жизни. Разве не могли эти семена дать и другие всходы - незримо
развивающиеся вместе с ее внуками, чтобы в будущем принести свои кошмарные
плоды?
Между тем Альфонсо Португальский не терял времени даром. Не успел он
вернуться на родину и вдоволь насладиться обществом своей юной племянницы,
как им уже овладело желание взять реванш за нанесенное ему поражение. Устав
от недавней военной кампании, он был готов тут же начать новую - и, как
всегда, не сомневался в ее успехе.
Своими планами он поделился с принцем Хуаном.