"Джо Гудмэн. Моя настоящая любовь " - читать интересную книгу автора

Две юные девушки не знали, что они не одни в комнате, куда Линда зашла,
чтобы зашить платье, нечаянно порванное неосторожным партнером по танцам.
Линда узнала голос - он принадлежал кузине Чепмена, той, которая часто
приходила к Ральфу.
- Все вынуждены принимать ее, - продолжал голос. - Кто станет ссориться
с Ральфом Монтгомери или его бабушкой? Миссис Чемберлен была поражена, но,
по словам моей мамы, у нее связаны руки. Она была вынуждена включить Линду в
список гостей. У мистера Чемберлена много акций компании Монтгомери.
Девушки ушли. Линда зашила платье и вернулась в зал. По стенам были
развешены ветки сосны, украшенные кружевами и нитками бус из розового
стекла. Ледяные фигуры лебедей плавали в фонтане из клубничного пунша. Кадки
с розовым и кремовым молочаем со светло-зелеными листьями стояли вдоль
сцены, где играл оркестр.
До того как Линда услышала разговор, бал казался ей превосходным.
Теперь же она удивилась, как он мог ей нравиться. Ральф слегка поклонился,
когда она подошла к нему.
- Все в порядке? - спросил он вежливо.
Все было хуже некуда.
- Я зашивала платье, - сказала она, стараясь придать своему голосу
беззаботность.
Он проследил за ее взглядом и увидел, что она смотрит на пару,
вальсирующую в центре зала. Ральф узнал своего друга Чепмена и его кузину,
которая, как ошибочно рассчитывал Чепмен, должна была заинтересовать его. До
сих пор Ральф не приглашал на танец ни Линду, ни других женщин, боясь
показаться неловким. Но сейчас он увидел дымку печали на лице Линды и
решился.
- Вы потанцуете со мной? - неуверенно спросил он.
Линда удивилась. Первым ее порывом было напомнить ему о его ноге. Он
весь вечер стоял и теперь тяжело опирался на трость. Однако в его голосе
Линда уловила нечто такое, что заставило ее промолчать о ноге.
- С удовольствием, - проговорила она, подавая ему руку.
Ральф понял, что она подала руку, чтобы поддержать его. Но сделала это
так естественно, что никто, кроме них двоих, не догадался об этом. Он отдал
трость приятелю и вывел Линду на середину зала.
- У вас сейчас очень задумчивый вид, - заметил он. - Боитесь, что я вас
скомпрометирую?
Она вскинула голову:
- Нет!
- Извините, - сказал он, - я, наверное, эгоист, думаю только о себе.
- Вы очень хорошо танцуете, - произнесла Линда.
Ральф слабо улыбнулся.
- Лгунья.
- Нет, это правда.
Действительно, он танцевал легко, и его хромота была едва заметна.
"Если бы у него была партнерша получше, - с грустью подумала Линда, - то
никто бы не заметил, что он хромает". Это она была неловкой. Она чувствовала
на себе враждебные взгляды и как будто читала мысли гостей: "Она - его
любовница. Что же делать? Приходится принимать ее". Линда опустила глаза,
чтобы Ральф не увидел ее слез.
- Линда!