"Кей Хупер. Эта колдовская ночь... " - читать интересную книгу автора

Рори едва удержался от церемонного поклона и, улыбнувшись Джейку,
последовал за девушкой.
Стоило им оказаться в холле, как Бэннер заговорила холодным, вызывающе
дерзким тоном, который резал слух. Она даже не пыталась скрыть своей
неприязни и каждое слово произносила с видом скучающего экскурсовода:
- Особняк был отреставрирован десять лет назад. Само здание
сохранилось довольно хорошо, но интерьер сильно пострадал. В настоящее
время каждая комната тщательно восстановлена; обстановку составляют
антикварная мебель и подлинные произведения искусства. В доме тридцать
комнат, в том числе библиотека, кабинет, большая столовая, бальный зал,
несколько гостиных и маленьких покоев, а также спальни. Ванные комнаты
полностью отвечают современным стандартам и требованиям, однако и они
оформлены таким образом, чтобы максимально соответствовать общему стилю. С
чего бы вы хотели начать, мистер Стюарт?
- Если бы вы были так любезны и показали мне мою комнату, я бы оставил
вас, чтобы вы могли подготовиться к балу. Думаю, нашу экскурсию можно пока
отложить, - предложил Рори.
- Но мой дед настаивает на проведении осмотра сегодня же, - напомнила
она холодно.
- Звучит почти как приказ, - заметил он.
Она лишь пожала плечами. Рори не мог сказать, согласна она с ним или
нет или, может быть, девушка просто предоставляет ему право решать самому,
но вскоре все выяснилось.
Не обратив внимания на предложение отложить осмотр, Бэннер отрывисто
сказала:
- Начнем с бального зала, - и, не оглядываясь, пошла вперед.
Рори не мог припомнить случая, когда он уделял так мало внимания
объекту осмотра и так много - экскурсоводу. Казалось, она задалась целью
внушить ему отвращение к себе или по крайней мере разозлить его. Каждое
слово произносилось тоном, рассчитанным на то, что он не сможет сдержаться
и начнет отвечать ей так же грубо и невежливо или хотя бы защищаться. Она
была холодна, резка и высокомерна.
Рори не относился к людям, готовым спокойно терпеть подобное
отношение, но на сей раз почему-то терпел! На холодность он отвечал
любезностью, на грубость - безупречными манерами, на высокомерие -
вежливостью. Он задал ей несколько вопросов, не обращая внимания на
нетерпение, которое она не сочла нужным скрывать, и пришел к выводу, что
первое впечатление, как всегда, не обмануло его.
Бэннер вовсе не была груба, холодна, высокомерна и недружелюбна от
природы. Она нарочно старалась спровоцировать его, и Рори не мог понять,
почему она делала это. Но вскоре он решил, что Бэннер, видимо, не хотела
продавать Жасминовую усадьбу и своим поведением пыталась отпугнуть
потенциального покупателя. Он подумает об этом попозже, а пока пусть осмотр
продолжается.
Во всем доме царила суматоха, вызванная подготовкой к празднику. Везде
сновали слуги, одетые по старинной моде, расставляя цветы, блюда, напитки,
расстилая скатерти на столах. Они постоянно возникали у них на пути, но
были неизменно вежливы.
Недоумение Рори возрастало.
- Джейк ничего не говорил о празднике, - заметил он, когда Бэннер