"Э.У.Хорнунг. Фаустина" - читать интересную книгу автораMargarita de Parete, era a' sarta d' e' signore; se pugneva sempe e ddete pe penzare a Salvatore! Mar-ga-ri, e perzo a Salvatore! Mar-ga-ri Ma l'ommo e cacciatore! Mar-ga-ri, Nun ce aje соrpа tu! Chello ch'e fatto, e fatto, un ne parlammo cchieu![10] Я не мог оторвать взгляд от Раффлса. Морщины на его лице, вместо того чтобы стать резче, разгладились. Он вдруг помолодел, стал озорным, веселым, отчаянным, каким я помнил его в старые времена, в разгар какой-нибудь сумасшедшей выходки. Он поднял палец, подкрался к окну, заглянул за занавеску, как будто наш переулок был самим Скотленд-Ярдом, вернулся обратно, весь в возбуждении, ожидании. - Я так и подумал, но сразу не мог поверить, что это за мной, - сказал он. - Поэтому я и попросил тебя посмотреть. Я сам не отваживаюсь разглядеть их как следует. Но если они за мной, вот это будет шутка!.. Насмешка судьбы! - Ты имеешь в виду полицию? - спросил я. - Какую полицию?! Кролик, ты что, так плохо знаешь полицию или меня, вычеркнут из списков - мертвее не бывает! Да если я сию минуту явлюсь в Скотленд-Ярд, чтобы сдаться в руки полиции, они вышвырнут меня за ворота, как обычного сумасшедшего, от которого нет никакого вреда. Нет, теперь я боюсь врага, я отчаянно боюсь врага, бывшего некогда моим другом, а в дорогой полиции я нисколько не сомневаюсь. - Так кого же ты имеешь в виду? - Каморру! Я повторил это слово с другой интонацией. Не то чтобы я никогда не слышал об этом грозном и сильном тайном обществе, просто я не мог понять, почему Раффлс вдруг решил, что простые уличные певцы под шарманку принадлежат к этому обществу. - Это была одна из угроз Корбуччи, - сказал он. - Он все время повторял, что, если я убью его, меня обязательно убьет каморра. И эта хитрая бестия, конечно, не сказал, что в любом случае наведет их на мой след! - Но он, наверное, и сам член общества? - Очевидно, судя по тому, как уверенно он тогда говорил. - Но почему же, черт возьми, ты считаешь, что эти парни тоже оттуда? - спросил я, а пронзительный голос под окном в это время старательно выводил второй куплет. - А я и не считаю. Я только предполагаю. Эта песня настолько типично неаполитанская, во всяком случае, я никогда раньше не слышал ее на улицах Лондона. И потом, что заставило их сюда вернуться? Я в свою очередь выглянул за занавеску - и правда: стоявший во дворе парень с небритым подбородком и ослепительными зубами, распевая свои песни, |
|
|