"Линда Ховард. Леди с запада " - читать интересную книгу автора

мысли его приняли совсем другой оборот.
- Что ты здесь делаешь в темноте, деточка? - сказал он, стараясь
придать мягкость своему грубому голосу.
- Простите, хозяин. - Жуана отступила назад, ее черные глаза казались
огромными в полумраке. - Я иду к себе.
- К себе, говоришь? А куда ты ходила? Небось миловалась тут с
каким-нибудь пастухом?
- Нет, нет, хозяин, - несчастная девушка отчаянно затрясла головой. -
Я... Я относила книжку к вам в кабинет. Я иногда читаю ваши книжки, хозяин.
Простите меня. Я больше не буду их брать без вашего спроса.
- Да забудь ты эти чертовы книжки, - он запустил пальцы в се черные
локоны, - будешь хорошей девочкой, читай хоть с утра до вечера
- Хозяин... - Голос девушки задрожал, и она снова попятилась назад.
- Ты знаешь, милая, что мне надо, - ответил Мак-Лейн. Он притянул
девушку к себе и прижал свои влажный рот к ее губам.
Жуана заколотила кулаками по его груди, пытаясь вырваться, но майор
был силен как бык, и только беззвучно расхохотался, зажав ей рот рукой и
повалил ее на пол.
- Только пикни! И я вышвырну вас с матерью прочь с моего ранчо, -
прошипел он.
Кряхтя, Мак-Лейн расстегнул штаны и задрал вверх ночную рубашку Жуаны.
Девушка сделала последнюю попытку вырваться, но он ударил ее кулаком по
голове, и она, застонав от боли, затихла. Мак-Лейн раздвинул ей ноги и
быстро овладел ею. Давно он хотел это сделать. А тут такая удача. Девка-то
оказалась нетронутой. Конечно, лежит она неподвижно, как бревно, зато он
теперь уверен в себе. Он может взять бабу силой. Пусть с женой у него
ничего не выходит, все равно он мужик хоть куда.
Мак-Лейн вскочил на ноги, как только закончил, и ударил лежащую Жуану
сапогом.
- Слово скажешь кому, сотру в порошок, - прошипел он и направился к
себе в спальню. Девка, конечно, будет молчать. Он ее здорово припугнул. А
Анжелина подождет.
Жуана свернулась клубком на полу. Ее тело ниже пояса пронизывала такая
сильная боль, что она не могла подняться. Она пролежала так около часа, а
потом с трудом побрела в свою комнату. Со стороны она казалась дряхлой,
сгорбленной старухой.


Глава 5

Выйдя из здания телеграфа, Джейк огляделся по сторонам. Столица
территории, Санта-Фе, напоминала перезревший арбуз. Казалось, она вот-вот
треснет пополам под напором толпы приезжих. Улицы были переполнены: чинно
шествовали дамы в чепцах, чеканили шаг военные в голубых формах, куда-то
спешили купцы. Тут были и неотесанные владельцы ранчо; приехавшие на рынок,
и преуспевающие коммерсанты в узких сюртуках, и владельцы бесчисленных
салонов, и политики. Повсюду носились и шумели дети. Но больше всего было
погонщиков скота, составлявших однообразный фон для пестрой картины города.
Никто не обратил внимания на появление еще одного, и Джейк Ропер остался
незамеченным, смешавшись с этой серой массой. Надвинув поглубже на лоб