"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу авторапоняла, что шило в мешке не утаишь.
- Какое-то неправильное шило, - смущенно сказала Шэрон. - Его машину видели у вашего дома ночью, и люди... гм... все неправильно поняли. Мэри побледнела. - Что значит "неправильно поняли"? - Ну-у, он выглядит достаточно взросло для своего возраста и всего остального. Мэри не понимала, о чем говорит Шэрон, пока та не покраснела. Догадка взорвалась в голове яркой вспышкой, ужас и стремительно растущий гнев заполнили сознание. - Они думают, что у меня отношения с шестнадцатилетним юношей? - Ее голос повышался с каждым словом. - Его пикап заметили у вашего дома вчера поздно ночью, - добавила Шэрон с несчастным видом. - Джо уезжает сразу после девяти часов. Чье-то понимание "поздно" сильно отличается от моего. Мэри встала и начала запихивать бумаги в сумку. Ее ноздри раздувались, щеки побледнели. Самое ужасное, что придется кипеть до семи часов вечера. В чем она была уверена, так это в том, что возмущение не утихнет. Напряжение только возрастет. Мэри чувствовала ярость не столько потому, что подвергли сомнению ее репутацию, сколько за наговор на Джо. Мальчик отчаянно пытался воплотить в жизнь свои мечты, а люди помешали и опошлили их. Сейчас она была не курицей, носящейся с каждым цыпленком, а тигрицей, единственному детенышу которой угрожали. Не имело значения, что детеныш перерос ее на семь дюймов и весил на восемьдесят фунтов больше. Джо, при всей своей неординарной такой силы на земле, которая помешала бы ей защитить его сына. Очевидно, слухи распространились по всему округу, так как заседание школьного совета в тот день оказалось на удивление многолюдным. Присутствовали все семь членов совета: мистер Херст - владелец универсального магазина, Фрэнки Бичем - восьмидесятилетняя бывшая учительница, Уолтон Исби - президент банка, Харлон Кечел - владелец объединенных в одном помещении аптеки и закусочной, Эли Бох - владелец ранчо, дочь которого, Джеки, училась в классе Мэри, и Сисили Карр - хозяйка бензоколонки. Все члены совета являлись сплоченными членами маленькой общины, все владели собственностью, и все, кроме Фрэнки Бичем, сидели с каменными лицами. Заседание совета проходило в классе Дотти, но из класса Мэри принесли дополнительные столы, чтобы усадить каждого, кто посчитал необходимым принять участие. Мэри не сомневалась, что присутствовал, по крайней мере, один родитель каждого из ее учеников. Когда она вошла в помещение, все взгляды обратились на нее. Женщины смотрели возмущенно, мужчины - враждебно, но с любопытством, что разозлило Мэри еще сильнее. Какое они имеют право смотреть свысока за ее предполагаемые грехи, и в то же время представлять грязные подробности? Опираясь на стену, стоял высокий мужчина в форме помощника шерифа, который не сводил с нее прищуренных глаз. Мэри захотелось узнать, не собираются ли ее арестовать за сексуальные преступления. Нелепость! Ладно бы она выглядела не маленькой невзрачной мышкой, а легкомысленной красоткой. Тогда, по крайней мере, их подозрения имели бы хоть какой-то смысл. Она |
|
|