"Линда Ховард. Миссия Маккензи ("Маккензи")" - читать интересную книгу авторакрасными от перегрузок, но взгляд полковника излучал спокойствие и
холодность, как всегда. - Но я первый увидел ее! - запротестовал Дил, однако сразу убрал руку. - Черт возьми, Полукровка, ты же не можешь вот так просто прийти, увидеть и... - Конечно, могу, - спокойно перебил его Маккензи и отвернулся к Пиколо, давая понять, что вопрос исчерпан. Майор оглядел Кэролайн, будто увидел ее впервые. Возможно, так оно и было. До этого он видел только хорошенькую мордашку, теперь в его взгляде читался более глубокий интерес. - Отец Племени никогда еще не вел себя так, - задумчиво произнес он. - А я знаю его вот уже скоро пятнадцать лет. - А я вообще не знаю его, - резко ответила Кэролайн. - Впервые увидела вчера вечером. Он всегда такой властный? - Полукровка? Властный? - Майор недовольно поджал губы. - Деспотичный, - уточнила Кэролайн. - Безапелляционный. С замашками диктатора... - А, в этом смысле. Вы хотите спросить, всегда ли он приказывает женщинам сопровождать его на ужин? - Вы прекрасно формулируете, майор. - Нет. Это в первый раз. Обычно он бьет своих женщин хлыстом. А они все равно любят его до смерти. Все дело в обаянии его профессии, это своего рода приманка. Женщины обожают форму, им и невдомек, что король-то-голый... - Даффи, - на этот раз в знакомом мягком голосе послышалось терпеливое предупреждение. - Я только пел тебе дифирамбы, Маккензи! - Я слышал. Полковник был теперь совсем рядом, но Кэролайн не смела поднять глаза. Вчера она определенно заявила ему, что у него нет никаких шансов на ее внимание, а сегодня он только что не вешает ей на грудь табличку "Женщина Маккензи!" Ей потребовалась вся ее выдержка, чтобы не двинуть ему кулаком в живот... Она не сделала этого по двум причинам: во-первых, гнев еще никогда не помогал в решении любых вопросов, во-вторых, полковник как-никак был руководителем испытаний и подобный поступок вряд ли способствовал бы дальнейшей карьере Кэролайн... Кроме того, этот Маккензи выглядит сделанным из прочнейшей стали, пожалуй, она только отобьет себе руку... Кэролайн решила быть благоразумной и сосредоточилась на майоре Диле. - Даффи - это что? - невинно переспросила она. - Из мультика? Из утиного семейства? - Нет, - с мрачным удовольствием пояснил Маккензи. - Это из семейства крестоцветных. Нечто маленькое и хорошенькое - вроде петуньи. - Цветочный бутончик! - добавил капитан, не отрываясь от монитора. - Да нет, кретин в полном расцвете! - подхватило еще несколько радостных голосов. - Цветочек, - повторила Кэролайн. - Петунья?.. Даффи... Дафния! Майор злобно посмотрел на Маккензи. - Вообще-то я предпочитаю внушительные прозвища. Они должны быть краткими. Возбуждающими. Например, "Большой". Хорошее прозвище, не так ли? Большой Дил. Оно заставляет женщин задуматься: что это, просто прозвище или |
|
|