"Стефани Ховард. Опасное наследство [love]" - читать интересную книгу автора Голос был низкий, грубый и откровенно враждебный. Лиана вздрогнула и
обернулась. - Кто вы? - спросила она. - Тот, кто послал вам телеграмму, - с усмешкой ответил мужчина. Выглядел он лет на тридцать пять и был одет в потертые, линялые джинсы и простую белую спортивную рубашку, закатанные рукава которой обнажали мощные, сильно загорелые руки. Хотя мужчина стоял на ступеньках гораздо ниже ее - в позе одновременно расслабленной и угрожающей, - его глубоко посаженные черные глаза находились почти на одном уровне с глазами Лианы. Он смотрел на нее при стальным взглядом, в котором было не больше тепла и дружелюбия, чем во взгляде удава. - Вы, наверное, рванули из Лондона первым же самолетом, раз заявились сюда так быстро, - сказал он с той же грубой интонацией. - Именно так. Как я поняла из телеграммы, нужно было приехать немедленно, - холодно ответила она. Когда в своей лондонской квартире Лиана прочитала телеграмму, напоминающую приказ, она сразу подумала, что ее отправил грубый и властный человек. И вот перед ней стояло живое доказательство ее правоты. Черные как угли глаза, не моргая, продолжали смотреть на Лиану и, казалось, проникали прямо в душу. В крупных чертах его лица читалась необузданная сила и в то же время глубокая чувственность. "Такой человек не остановится на полпути, - подумала Лиана. - Наверное, он вкладывает страсть и ярость во все, что бы ни делал". Мужчина между тем совершенно откровенно изучал ее, обстоятельно рассматривая лицо с удлиненными, как у газели, глазами, высокими скулами и опустился вниз, на ее маленькую изящную фигурку, одетую в простую розовую блузку и белые брюки, слегка помявшиеся во время поездки. - Вы всегда так быстро откликаетесь на просьбу приехать? - спросил он. - Тотчас же кидаетесь к самолету, стоит кому-нибудь щелкнуть пальцами? Лиана ответила не сразу. Она слишком устала от долгого путешествия и, одна в чужой стране, испытывала некоторую растерянность. Ее собеседник, видимо, это почувствовал и принял за слабость характера. Кажется, решил, что с ней можно не церемониться. Если так, то он ошибся. Она никому не даст спуску. Ее усталость легко уступила место гневу, и она презрительно посмотрела ему прямо в глаза. - А вы всегда так невоспитанны? У вас заведено так встречать гостей? - Вы для меня не гость. - Его слова звучали как удары бича. Раздвинув губы в злобной усмешке, он добавил: - Иначе вас бы здесь не было. "Что он хочет этим сказать?" - с беспокойством подумала Лиана. Смерив его прищуренным взглядом, она по возможности сдержанно проговорила: - Послушайте, единственная причина, по которой я здесь, - это ваша телеграмма о том, что умерла моя двоюродная бабушка Глория. - При этих словах в груди у нее заныло. Она, правда, никогда не встречалась с Глорией и была знакома с ней только по переписке, но письма внушали ей большую симпатию к старой женщине. Неудивительно, что известие о ее смерти искренне огорчило Лиану. - В телеграмме говорилось, что мне необходимо срочно приехать в Эль-Дотадо. Вот почему я здесь. - Ее удлиненные глаза сузились. - Я приехала ради бабушки Глории. И хотела бы узнать, что от |
|
|