"Стефани Ховард. Опасное наследство [love]" - читать интересную книгу автора

Голос был низкий, грубый и откровенно враждебный. Лиана вздрогнула и
обернулась.
- Кто вы? - спросила она.
- Тот, кто послал вам телеграмму, - с усмешкой ответил мужчина.
Выглядел он лет на тридцать пять и был одет в потертые, линялые
джинсы и простую белую спортивную рубашку, закатанные рукава которой
обнажали мощные, сильно загорелые руки. Хотя мужчина стоял на ступеньках
гораздо ниже ее - в позе одновременно расслабленной и угрожающей, - его
глубоко посаженные черные глаза находились почти на одном уровне с глазами
Лианы. Он смотрел на нее при стальным взглядом, в котором было не больше
тепла и дружелюбия, чем во взгляде удава.
- Вы, наверное, рванули из Лондона первым же самолетом, раз заявились
сюда так быстро, - сказал он с той же грубой интонацией.
- Именно так. Как я поняла из телеграммы, нужно было приехать
немедленно, - холодно ответила она.
Когда в своей лондонской квартире Лиана прочитала телеграмму,
напоминающую приказ, она сразу подумала, что ее отправил грубый и властный
человек. И вот перед ней стояло живое доказательство ее правоты.
Черные как угли глаза, не моргая, продолжали смотреть на Лиану и,
казалось, проникали прямо в душу. В крупных чертах его лица читалась
необузданная сила и в то же время глубокая чувственность. "Такой человек
не остановится на полпути, - подумала Лиана. - Наверное, он вкладывает
страсть и ярость во все, что бы ни делал".
Мужчина между тем совершенно откровенно изучал ее, обстоятельно
рассматривая лицо с удлиненными, как у газели, глазами, высокими скулами и
мягкими губами, рассыпанные по плечам золотистые волосы. Потом его взгляд
опустился вниз, на ее маленькую изящную фигурку, одетую в простую розовую
блузку и белые брюки, слегка помявшиеся во время поездки.
- Вы всегда так быстро откликаетесь на просьбу приехать? - спросил
он. - Тотчас же кидаетесь к самолету, стоит кому-нибудь щелкнуть пальцами?
Лиана ответила не сразу. Она слишком устала от долгого путешествия и,
одна в чужой стране, испытывала некоторую растерянность. Ее собеседник,
видимо, это почувствовал и принял за слабость характера. Кажется, решил,
что с ней можно не церемониться.
Если так, то он ошибся. Она никому не даст спуску. Ее усталость легко
уступила место гневу, и она презрительно посмотрела ему прямо в глаза.
- А вы всегда так невоспитанны? У вас заведено так встречать гостей?
- Вы для меня не гость. - Его слова звучали как удары бича. Раздвинув
губы в злобной усмешке, он добавил:
- Иначе вас бы здесь не было.
"Что он хочет этим сказать?" - с беспокойством подумала Лиана. Смерив
его прищуренным взглядом, она по возможности сдержанно проговорила:
- Послушайте, единственная причина, по которой я здесь, - это ваша
телеграмма о том, что умерла моя двоюродная бабушка Глория. - При этих
словах в груди у нее заныло. Она, правда, никогда не встречалась с Глорией
и была знакома с ней только по переписке, но письма внушали ей большую
симпатию к старой женщине. Неудивительно, что известие о ее смерти
искренне огорчило Лиану. - В телеграмме говорилось, что мне необходимо
срочно приехать в Эль-Дотадо. Вот почему я здесь. - Ее удлиненные глаза
сузились. - Я приехала ради бабушки Глории. И хотела бы узнать, что от