"Роберт Говард. Ночь волка ("Кормак Мак-Арт")" - читать интересную книгу автора - У тебя нет ни шлема, ни кольчуги, - пояснил он нетерпеливо. - Готовы?
Тогда вперед, и да помогут нам боги! Они вылетели из-за деревьев, словно таран со стальным наконечником. Ошеломленные пикты отчаянно пытались преградить им дорогу. Лавина щитов, набравшая скорость и ощетинившаяся острой сталью, смяла препятствие, рассеяла и втоптала его в песок. Добежав до берега, пираты рассыпали строй - вполне понятно, - ибо невозможно двигаться плотной колонной по пояс в воде. Двенадцать силачей уперлись спинами в нос и борта драккара, пытаясь спихнуть его с мели. Половина из них пала, прошитая стрелами, но их титанические усилия принесли результат, и корабль выплыл на чистую воду. Среди людей Вулфера хватало опытных лучников. Три десятка из них стали у бортов, вытащили из-за плеч длинные луки и накрыли бегущих к кораблю пиктов непроницаемой завесой стрел. Вскоре необходимость в обороне отпала, ибо драккар получил возможность плыть. Пираты взялись за весла, направляя корабль на глубину, где его не могли уже достать ни стрелы, ни люди. - Ровнее, ровнее! - покрикивал Вулфер. Хут зло выругался, потрясая головой. Он никак не мог переварить того, что один из пиратов прикрывал его щитом при столкновении с пиктами. - Немало доблестных воинов полегло в этом лесу, - сказал он. - Мне жаль, что мы бросили их на произвол судьбы, хотя они были врагами и жаждали моей смерти. - Если бы я знал - как, я бы тоже им помог. Но, оставаясь там, идя на верную смерть, мы ничего бы не изменили. О Тор, что же это была за ночь! На острове нет больше викингов, но пикты заплатили за это реками крови. Только на берегу погибло не менее тысячи, а сколько их осталось в лесу, лишь богам Вулфер посмотрел на Хута. Несмотря на лохмотья вместо одежды, в юте чувствовалось величавое достоинство. - Теперь, когда вы спасли меня вопреки всем невзгодам, - сказал Хут, - чем я могу отблагодарить вас, кроме сердечной признательности, которая уже ваша? Вулфер, не говоря ни слова, повернулся к своим людям, сидевшим за веслами: - Скул, волки! Да здравствует Торфин, король Ютландии! Оглушительный рев, вырвавшийся из десятков глоток, взмыл к небесам, срывая с поверхности моря испуганных чаек. Тот, кого так приветствовали, удивленно оглянулся, силясь понять, в качестве кого он плывет на этом корабле. - Поскольку вы меня узнали, - спросил он, - так кто же я теперь: гость или пленник? - Мы искали тебя с тех пор, как ты в малой лодчонке ушел на Гельголанд, - Кормак усмехнулся. - Там мы услышали, что Торвальд Гроза Щитов захватил пленника, знатного юта. Мы знали, что ты утаишь свое имя, и надеялись, что норманны не раскроют твое инкогнито. А теперь этот корабль и эти мечи в твоем распоряжении. Мы изгои в наших родных краях. Моей судьбы в Ирландии тебе не изменить, а вот для Вулфера ты мог бы кое-что сделать, открыв для нас свои порты. - Я с радостью сделал бы это для вас, друзья, - в голосе Торфина зазвучала печаль. - Только чем могу помочь вам теперь, ведь я такой же изгой, как и вы? В Ютландии правит сейчас мой кузен Эрик. |
|
|