"Роберт Говард. Дорога в Азраэль" - читать интересную книгу автора

все-таки бросились в погоню, но потеряли след.
Долго скакал я на запад, пока не увидел старую караванную дорогу,
которая когда-то вела из Эдессы в Кизилшер и Шираз. Уже тогда она была
заброшена из-за грабителей - франков. Я решил, что стоит податься к халифам
и предложить им свою саблю, поэтому я и отправился через пустыню, бесплодную
землю, где плоские песчаные равнины сменялись рваными нитями оврагов и
низкими холмами, вновь переходящими в равнины. Бриз с Персидского залива
навевал прохладу, и под барабанную дробь копыт я вспоминал дни моего раннего
детства, когда я пас по ночам наших низкорослых косматых лошадок в горных
долинах далеко к востоку за Оксусом.
Через несколько часов я услышал невдалеке голоса людей и конское
ржанье. В тусклом свете звезд мне удалось разглядеть цепочку всадников и
какую-то покосившую повозку, в каких персы обычно возят свои богатства и
гаремы. Я подумал, что это караван, направляющийся в лагерь Мухаммеда или в
Кизилшер, но мне не хотелось попадаться им на глаза. Ведь это мог оказаться
и не караван, а отряд разыскивающих меня курдов.
Поэтому я отъехал в сторону и, спрятавшись за огромным валуном, стал
наблюдать за путешественниками. Они приблизились к моему убежищу, и я
увидел, что это хорошо вооруженные турки-сельджуки. Их предводитель
показался мне смутно знакомым, и я вспомнил, что видел этого человека
раньше. Я решил, что в повозке, наверное, едет какая-нибудь принцесса, и
удивился, что у нее так мало охраны. Воинов было не более тридцати,
достаточно, чтобы отразить атаку всадников-кочевников, но, безусловно,
маловато, чтобы отбиться от франков, если те пожелают напасть на путников -
мусульман. Это озадачило меня: люди, лошади и повозка, похоже, проделали
долгий путь, может быть, от самого халифата.
Когда повозка поравнялась со мной, одно из колес, громыхая по неровной
земле, попало в глубокую выбоину и застряло. Мулы, как и полагается, один
раз рванули и остановились, а предводитель отряда, показавшийся мне
знакомым, начал отчаянно ругаться. При свете факела я его узнал - это был
Абдулла-бей, персидский дворянин, пользующийся особым благоволением Мухаммед
Хана - высокий, худой, угрюмый человек, скорее араб, нежели перс.
Вдруг кожаные шторы повозки раздвинулись, и оттуда выглянула юная дева.
Но Абдулла-бей гневно толкнул ее и задернул шторы. Потом он что-то крикнул
своим людям. Дюжина турок спешилась и стала толкать повозку. Ворча и
ругаясь, они вытолкнули колесо из выбоины и снова отправились в путь. Вскоре
караван растаял среди ночных теней.
Я продолжил путешествие в глубоком раздумье. Девушка, путешествующая в
повозке, - несомненно, одна из первых красавиц племени франков. С чего бы
это? Сельджуки на дороге Эдессы, возглавляемые персидским дворянином,
охраняют девушку из Назарета? Я решил, что турки захватили ее в плен во
время набега на Эдессу или Иерусалимское Королевство и теперь везут в
Кизилшер или Шираз, чтобы продать какому-нибудь эмиру, и поэтому скрывают
пленницу от посторонних взглядов.
Мой конь успел отдохнуть, и я, собираясь совершить длинный переход, всю
ночь ехал медленно, но не останавливаясь. А с первым бледным проблеском зари
я встретил всадника, быстро скачущего с запада.
Его длинноногий чалый шатался от усталости. Всадник был с головы до ног
закован в броню, на голове - тяжелый шлем без забрала. Я пришпорил коня,
перейдя на галоп, потому что это был франк - и ехал он в одиночестве на