"Роберт Говард. Клинки для Франции ("Агнес де Шатильон" #2)" - читать интересную книгу автора

мальчика - разносчика вина - и молодой служанки. Я оставила коня на
попечение слуги из конюшни и решительно шагнула в таверну.
Мальчишка-разносчик изумленно взглянул на меня, но притащил большой
кувшин вина, а девушка уставилась на меня так, что глаза ее готовы были
вылезти из орбит. Но я давно привыкла к таким взглядам и спокойно велела ей
принести еды, а затем уселась на скамью, не снимая шлема, - он напоминал
мне, что нужно быть постоянно начеку и в полном вооружении.
Я принялась за еду и вскоре услышала, как в задней части таверны дверь
открылась, а затем тихонько закрылась; до моих ушей донесся приглушенный гул
голосов. Я еще не знала, что бы это могло значить, но постаралась побыстрее
закончить трапезу, притворяясь, что не обращаю никакого внимания на хозяина
таверны - молчаливого смуглолицего человека в кожаном переднике, который
вышел откуда-то из внутренней комнаты и пристально посмотрел на меня, а
затем повернулся и вновь исчез в недрах своего заведения.
Вскоре после его ухода в таверну через боковую дверь вошел другой
человек - маленький, плотного телосложения, с резкими чертами темного лица,
закутанный в черный шелковый плащ. Я чувствовала на себе его взгляд, но даже
не поглядела в его сторону, а лишь украдкой вытянула немного меч из ножен.
Он быстро подошел ко мне и прошипел:
- Ля Балафр!
Поскольку он явно обращался ко мне, я обернулась, продолжая сжимать
рукоять меча, и он отпрянул, дыша со свистом сквозь зубы. Несколько
мгновений мы молча смотрели друг на друга, а затем он воскликнул:
- Святой Дени! Женщина! Ля Балафр - это женщина! Они не сказали мне...
Я не знал...
- И что? - грозно вопросила я, все еще не понимая причин его
замешательства.
- Да нет, неважно, - пробормотал он наконец. - Вы не первая женщина,
которая носит бриджи и меч. Неважно, какой палец нажимает на курок, главное,
чтобы пуля достигла цели. Ваш хозяин велел мне найти этот плащ - именно
благодаря золотому шитью я и узнал вас. А теперь идемте, а то уже поздно.
Вас ждут в потайной комнате.
Теперь я поняла, что этот человек принял меня за того наемника,
которого я убила; несомненно, чернобородый головорез ехал к месту
назначенной встречи. Я не знала, что и сказать. Если бы я стала отрицать,
что я - Ля Балафр, то вряд ли его друзья позволили бы мне уйти с миром, не
выяснив, каким образом ко мне попал этот плащ. Я не видела никакого другого
выхода, кроме как сбить с ног темнолицего человечка и броситься наутек. Но
после следующих его слов все резко изменилось.
- Наденьте свою маску и плотно закутайтесь в плащ, - сказал он. - Никто
не знает вас, кроме меня, а я знаю вас только потому, что мне описали ваш
плащ. С вашей стороны было непростительно глупо сидеть здесь, в таверне,
открыто, когда любой мог вас увидеть. Наша задача такова: мы должны скрывать
наши личности, не только сегодня вечером, а всегда. Меня зовут Жан, и больше
я ничего не скажу вам о себе. Остальных вы не будете знать, так же как и они
вас.
После этих слов мною овладело неудержимое желание последовать за ним -
результат свойственного мне безрассудства и чисто женского любопытства. Не
говоря ни слова, я поднялась, надела маску, позаимствованную у настоящего Ля
Балафра, закуталась в плащ так, что никто не смог бы определить, что я